版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。隨著越來越多的外國游客來到中國觀光旅游,漢語導(dǎo)游詞的英譯愈發(fā)重要。漢語導(dǎo)游詞的譯文不僅是介紹中國悠久文化和優(yōu)美自然景觀的重要媒介,也是吸引外國游客的重要媒介。漢語導(dǎo)游詞翻譯成英文的過程是一個(gè)跨語言、跨文化的交際過程。為了確保導(dǎo)游詞的翻譯質(zhì)量,有必要找到一種適用的理論用于指導(dǎo)漢語導(dǎo)游詞的翻譯。關(guān)聯(lián)理論就是這樣一種理論。
根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,交際是一個(gè)明示——推理的過程,交際成功的關(guān)鍵是尋找話語與語境的最佳關(guān)
2、聯(lián)性:即話語理解時(shí)付出有效的努力并獲得足夠的效果。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為翻譯是一種明示——推理的言語交際行為,因此成功的翻譯就是尋求話語和語境的最佳關(guān)聯(lián)。
在漢語導(dǎo)游詞翻譯過程中,譯者應(yīng)以最佳關(guān)聯(lián)為指導(dǎo),一方面,要介紹中國自然和文化信息;另一方面,要考慮目標(biāo)讀者的認(rèn)知語境,確保目標(biāo)讀者能夠輕松了解相關(guān)的中國自然和文化信息。為了實(shí)現(xiàn)這一目的,譯者有必要采用一些具體策略(增詞、解釋和刪詞)。
本論文共分為四章。在第一章,作者說明選
3、擇避暑山莊和外八廟導(dǎo)游詞作為本論文翻譯材料的原因,并介紹漢語導(dǎo)游詞的功能和特點(diǎn),以避暑山莊和外八廟導(dǎo)游詞作為例證。第二章介紹關(guān)聯(lián)理論及幾個(gè)重要概念:明示——推理、認(rèn)知語境、最佳關(guān)聯(lián)和互明。在第三章,作者在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下將一些具體策略(增詞、刪詞和解釋)應(yīng)用到避暑山莊和外八廟導(dǎo)游詞的翻譯過程,并通過具體例子說明這些策略的運(yùn)用能夠有效解決在翻譯避暑山莊和外八廟導(dǎo)游詞的過程中所遇到的問題。第四章得出結(jié)論。本論文作者的翻譯實(shí)踐證明,關(guān)聯(lián)理論能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 承德避暑山莊導(dǎo)游詞
- 關(guān)于承德避暑山莊的導(dǎo)游詞
- 避暑山莊導(dǎo)游詞
- 避暑山莊的導(dǎo)游詞
- 避暑山莊導(dǎo)游詞范文
- 避暑山莊簡介導(dǎo)游詞
- 避暑山莊導(dǎo)游詞400字范文
- 避暑山莊文津閣導(dǎo)游詞
- 目的論視角下導(dǎo)游詞英譯報(bào)告--以《大珠山導(dǎo)游詞》為例.pdf
- 帕爾默語篇情節(jié)視角下的漢語導(dǎo)游詞英譯研究——以大連導(dǎo)游詞及其英譯為例.pdf
- 互文性視角下的中外導(dǎo)游詞翻譯——以山西省景點(diǎn)導(dǎo)游詞為例.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的導(dǎo)游詞英譯.pdf
- 靜泊山莊導(dǎo)游詞
- 目的論視角下看兵馬俑導(dǎo)游詞的英譯策略與方法——以“秦始皇兵馬俑導(dǎo)游詞介紹”翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 趙云廟的導(dǎo)游詞
- 虎丘導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 江西導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
- 導(dǎo)游詞的翻譯策略.pdf
- 龍川景區(qū)導(dǎo)游詞英譯策略.pdf
- 山東曲阜導(dǎo)游詞-導(dǎo)游詞范文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論