已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、武漢理工大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯程序中的美學(xué)思維研究姓名:范斯聰申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:吳志芳20050501ThesisApplyingforMasterDegreeofWHUT翻譯本身一方面是將譯者作為原文本的第一讀者,從另一方面上講,翻譯是譯者對原文本的信息接受和對目的文本的信息釋放。這樣對于翻譯過程的研究就不能被視為原文本與目的文本間的簡單比較,而應(yīng)重視譯者思維在認(rèn)知和美學(xué)因素作用下促使兩者在交流過程
2、中的完全對等。而翻譯程序的概念遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出對于翻譯過程的定義,它包含諸多因素,如:原文本的特性、翻譯過程、譯者能力、出版商、編者等。至于翻譯過程,它包括個人或譯者群體對翻譯的研究、如何安排翻譯時間問題、如何檢驗翻譯成果,還有對同一文本的不同釋義及對翻譯技巧的研究等。因此,本文用翻譯程序替代翻譯過程,采用描述性的方法,在接受美學(xué)理論和認(rèn)知心理學(xué)的指導(dǎo)下將思維過程與語言層面相結(jié)合,研究翻譯程序中的美學(xué)思維。論文的第一章以原文本特性及接受美學(xué)釋義
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 先秦美學(xué)中的視覺思維研究.pdf
- 編譯課程設(shè)計報告---for循環(huán)語句的翻譯程序設(shè)計
- 編譯原理課程設(shè)計--if-else條件語句的翻譯程序設(shè)計
- for循環(huán)語句的翻譯程序設(shè)計(遞歸下降法、輸出三地址表示
- 外宣翻譯中“零翻譯”的美學(xué)研究.pdf
- 翻譯中的詩性思維范式研究.pdf
- 編譯原理課程設(shè)計報告說明書--- do-while循環(huán)語句的翻譯程序設(shè)計
- 翻譯中思維模式的轉(zhuǎn)換.pdf
- 編譯原理課程設(shè)計-while循環(huán)語句的翻譯程序設(shè)計(lr方法、輸出四元式)
- 翻譯美學(xué)視角下法律翻譯中“美”的再現(xiàn).pdf
- 象思維視域下的莊子美學(xué).pdf
- 比較美學(xué)視野中的文學(xué)翻譯
- 當(dāng)代西方建筑美學(xué)新思維畢業(yè)論文外文翻譯
- 試論中國古典美學(xué)中的三分思維方式.pdf
- 文學(xué)翻譯中“三美”的研究——文學(xué)翻譯美學(xué)特征分析.pdf
- 象思維視域下的莊子美學(xué)
- 基于有聲思維法實驗翻譯過程中翻譯單位的研究.pdf
- 中英翻譯中不同思維模式的轉(zhuǎn)換.pdf
- 【定稿】美學(xué)思維在影視后期制作中的實際運用
- 當(dāng)代美學(xué)理論視野中的文學(xué)翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論