2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩29頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、尤金·奈達(dá)博士是當(dāng)今世界最杰出的的語(yǔ)言學(xué)家和翻譯理論家之一。他的一生為翻譯理論和實(shí)踐的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。他在解釋功能對(duì)等理論時(shí)說(shuō)到翻譯不僅是一門(mén)藝術(shù),技術(shù),還是一門(mén)科學(xué);翻譯的真正功能應(yīng)該是語(yǔ)言間的交流。在他看來(lái),最有效的翻譯轉(zhuǎn)化是要讓目標(biāo)語(yǔ)讀者有跟源語(yǔ)讀者相同的反應(yīng),換句話(huà)說(shuō),就是在翻譯中找到最自然最接近源語(yǔ)的對(duì)等。
  語(yǔ)言是交際的媒介和工具,翻譯也是同樣的道理,由此可知,功能對(duì)等理論對(duì)翻譯起到了巨大的影響。作為一種特殊的

2、文學(xué)形式,詩(shī)歌有著巨大的吸引力,因?yàn)樗苌羁痰姆从澄幕T谶@個(gè)文化交融日益深入的時(shí)代,一篇好的詩(shī)歌譯作滿(mǎn)足了讀者了解其他文化的需求。
  黃新渠先生是四川著名的翻譯家,他的譯作廣受西方讀者的歡迎。因?yàn)樗谠?shī)歌翻譯方面杰出的才能,他翻譯的魯迅先生的野草集得到了很高的贊揚(yáng)。他譯作中自然易懂的語(yǔ)言讓更多的國(guó)外讀者更好的了解了魯迅先生和他的文學(xué)著作;更重要的是,更多的了解了中國(guó)文化。這無(wú)疑印證了奈達(dá)功能對(duì)等理論的實(shí)質(zhì)---翻譯即交流。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論