已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著信息時代的到來以及網(wǎng)絡(luò)的普及,企業(yè)簡介的翻譯已經(jīng)成為許多企業(yè)將商品、服務(wù)、技術(shù)推向國際市場中不可或缺的一個環(huán)節(jié)。因此越來越多的中國企業(yè)開始重視企業(yè)簡介的翻譯。但是,近年來,雖然企業(yè)簡介的翻譯在數(shù)量上迅速增加,但是在質(zhì)量上卻沒有得到明顯的改善,因此,如何提高企業(yè)簡介的漢英翻譯質(zhì)量成為一個個亟待解決的問題。
本文選取了入圍2015年《財富》雜志全球500強企業(yè)中24家中國企業(yè)網(wǎng)站上的漢英譯本為樣本,發(fā)現(xiàn)主要存在三大典型問題:1
2、)企業(yè)文化四字格詞語語義不對等;2)非專業(yè)術(shù)語的使用;3)譯名不統(tǒng)一。本文逐一探討存在的典型問題,并且提出了可行的對策。
針對中國企業(yè)簡介漢英翻譯中存在的三大典型問題,本文以德國功能翻譯理論為理論基礎(chǔ),提出一下解決策略:1)運用三個翻譯模式:動詞+(名詞)+to+(動詞)+名詞;動詞+(介詞)+名詞;一個形容詞或副詞;2)以專業(yè)語義來選詞;3)遵循“名從源主”對策。這些翻譯方法在提高中國企業(yè)漢英翻譯的質(zhì)量上行之有效,因此也能夠
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論中國企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 中國企業(yè)簡介漢英譯本信息傳遞欠缺問題分析與對策.pdf
- 中國企業(yè)網(wǎng)站中企業(yè)簡介英譯失誤及其對策.pdf
- 文本類型理論與中國企業(yè)簡介的翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 中國企業(yè)外宣資料漢英翻譯問題與解決對策.pdf
- 目的論與企業(yè)簡介的翻譯原則及策略以中國企業(yè)的英文簡介為例
- 目的論與企業(yè)簡介的翻譯原則及策略——以中國企業(yè)的英文簡介為例.pdf
- 基于語料庫的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 從目的論視角探討中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 中國企業(yè)兼并中的問題及對策探討.pdf
- 中國企業(yè)跨國并購中存在的問題及對策
- 中國企業(yè)外部招聘的問題及對策
- 異化策略與功能翻譯策略的比較分析——以中國企業(yè)簡介英譯為例.pdf
- 中國企業(yè)跨國并購中的問題與對策
- 中國企業(yè)翻譯問題探討.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯研究.pdf
- 中國企業(yè)采購管理中存在的問題及對策分析
評論
0/150
提交評論