2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、一千多年以來,木蘭的形象在中國國內(nèi)眾口相傳和文藝再現(xiàn)中不斷流傳并得以豐富和充實。從20世紀至今,花木蘭故事的各類改編版本為數(shù)不少,木蘭的熒幕形象逐步進入更多受眾視野,并在近年來形成一股“木蘭熱”。其中木蘭故事在美國兩個不同版本的改編尤為引起中國學界與大眾的關(guān)注。華裔美籍作家湯亭亭1976年出版的著作《女勇士》(The Woman Warrior)第二章和美國迪斯尼電影公司1998年拍攝的動畫電影(Mulan)賦予了木蘭以跨語境的文化內(nèi)涵

2、和現(xiàn)代闡釋,使得木蘭形象在中國獲得了一種“熟悉的陌生感”?;咎m從中國傳統(tǒng)的孝女、巾幗英雄形象傳播到世界各地并演化成頗具當代美國文化特色的追求自我存在價值的女性形象。中國符號和中國文化經(jīng)歷與異質(zhì)文化形態(tài)的碰撞與融合后呈現(xiàn)出一種新的雜糅面貌。湯亭亭和迪斯尼對木蘭故事的改編都體現(xiàn)了傳統(tǒng)文本在異質(zhì)文化中所經(jīng)歷的改寫與重構(gòu),體現(xiàn)了歷史語境的流變對文本解讀帶來的廣闊視域。
  《女勇士》和迪斯尼動畫《木蘭》體現(xiàn)了跨文化雜糅特質(zhì),二者對中國文

3、化均存在不同程度的理解與誤讀。通過有意識的利用文化誤讀,改編者從不同創(chuàng)作角度出發(fā)在改編過程中采取了挪用、移植和改寫等文化移轉(zhuǎn)策略。《木蘭》對中國文化的本土化改編,反映出異質(zhì)文化相融合的難度。但《木蘭》的全球熱潮也反映了全球文化互動融合的態(tài)勢。在當前多元文化交流的過程中,應(yīng)摒棄排除一切異質(zhì)文化的文化保守心理,放開大門任由取用的文化文化自大心理與改造一切異質(zhì)文化的文化殖民意識。在跨文化改編過程中,在本民族的文化視閾內(nèi),合理取舍他者文化背景和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論