版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文運用格賴斯會話含義理論,旨在探討小說中人物對話隱含意義的傳達與翻譯。在對小說人物對話的相關(guān)研究中,文體學(xué)、社會語言學(xué)以及話語分析等理論視角的探討和挖掘是比較普遍的。在翻譯小說人物對話的過程當中,譯者是否能準確把握并傳達對話當中的隱含意義至關(guān)重要。在通常情況下,一部小說的最主要組成部分便是人物對話,而隱含意義的傳達又是人物對話翻譯中的一大難點,因此,語用學(xué)視角下的會話含義分析和解讀,對文學(xué)作品的翻譯,尤其是小說中人物對白的翻譯都有一定
2、的實用價值和借鑒意義。
本文共有六章。第一章緒論部分是對本文研究背景,研究目的及研究意義的概述。第二章是文獻綜述,回顧了國內(nèi)外學(xué)者在會話含義理論領(lǐng)域及小說人物對話研究方面的相關(guān)述評和研究成果。第三章是本文的理論框架,作者分別論述了“意義”和“語境”這兩個語用學(xué)的基本概念,并對格賴斯的會話含義理論進行了詳盡闡述。第四章分析小說人物對話及會話含義的特點,闡述了運用會話含義理論指導(dǎo)小說人物對話翻譯的可行性。第五章是本文的主體部分。在
3、大量實例分析的基礎(chǔ)上,作者提出了小說人物對話翻譯中準確傳達會話含義的基本策略和方法。最后一章得出結(jié)論。
通過對《京華煙云》人物對話中翻譯實例(包括誤譯譯例)的分析,作者得出以下結(jié)論:1.在對小說人物中的對話的解讀過程中,語用會話含義理論對人物對話的隱含意義有很強的解釋力,在對會話含義內(nèi)在機制把握的基礎(chǔ)上,譯者需要認真分析和揣摩語用合作原則如何在人物對話中得以違反,進而更準確地在譯文中傳達源語文本中的會話含義。2.基于對小說人物
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會話含義理論指導(dǎo)下小說人物對話的翻譯——以京華煙云為例
- 會話含義理論下的對話分析——以圍城為例
- 會話含義理論下的對話分析——以《圍城》為例_12542.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的英文小說翻譯——以小說《戰(zhàn)爭新娘》為例.pdf
- 文化翻譯理論指導(dǎo)下的寧夏本土小說翻譯實踐報告——以小說《立木》為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導(dǎo)下的科幻小說漢譯研究:以2312為例
- 會話含義理論框架下的小說對話的語用解讀與翻譯——以《名利場》及其譯本為例.pdf
- 諜戰(zhàn)劇人物對話的會話含義研究——以懸崖為例
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的字幕翻譯研究——以《摩登家庭》為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導(dǎo)下的科幻小說漢譯研究:以《2312》為例_4419.pdf
- 功能理論指導(dǎo)下的旅游翻譯——以周莊景區(qū)為例_14459.pdf
- 功能主義理論指導(dǎo)下的法律翻譯實踐報告——以《推開美國法律之門》為例.pdf
- 釋義理論指導(dǎo)下中國日報《對話世界》系列訪談口譯報告.pdf
- 諜戰(zhàn)劇人物對話的會話含義研究——以《懸崖》為例_5761.pdf
- 對話理論指導(dǎo)下的語文閱讀教學(xué).pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 翻譯補償理論指導(dǎo)下的漢英翻譯實踐——以《美國民主歷程》(節(jié)選)為例.pdf
- 功能主義理論指導(dǎo)下的法律翻譯實踐報告——以《推開美國法律之門》為例_13080.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語電影字幕英譯——以人在囧途為例
評論
0/150
提交評論