

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、東晉玄言詩(shī)出現(xiàn)于公元三至四世紀(jì)的西晉末年,是以玄學(xué)思維方式來(lái)表現(xiàn)玄理的詩(shī)。英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)歌(The Metaphysical Poetry),是十六世紀(jì)末發(fā)展并在十七世紀(jì)上半葉在英國(guó)達(dá)到鼎盛的一類具有獨(dú)特風(fēng)格的詩(shī)歌。東晉玄言詩(shī)是在中國(guó)文學(xué)史中出現(xiàn)的一種比較特殊的詩(shī)歌創(chuàng)作類型,但在歷史上相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間里,它基本上處于被忽視和被完全否定的狀況。到20世紀(jì)80年代后,這種狀況開(kāi)始有所改變,學(xué)術(shù)界從各個(gè)方面對(duì)其進(jìn)行分析研究并肯定其價(jià)值。英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)
2、歌曾被時(shí)人認(rèn)為比喻怪誕,古奧晦澀,太過(guò)學(xué)究氣和思辨化,而二十世紀(jì)新批評(píng)理論家都不約而同的推崇玄學(xué)派詩(shī)風(fēng),認(rèn)為玄學(xué)派詩(shī)歌講思想和情感的完美結(jié)合,表現(xiàn)了豐富的想象力和藝術(shù)獨(dú)創(chuàng)性,堪稱英語(yǔ)詩(shī)的高峰。英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)歌與東晉玄言詩(shī)同稱為“玄”詩(shī),在歷史背景上及藝術(shù)風(fēng)格上有相似之處,同時(shí)“玄”在中西兩種語(yǔ)境下的理解和闡釋也有很大的差異性,隨著文學(xué)史研究的深入展開(kāi),向來(lái)受到冷落而極少問(wèn)津的“玄”詩(shī)也逐漸受到了重視。
本文作者選擇這個(gè)論題是基于
3、這樣的考慮:兩個(gè)流派在各民族的歷史上曾經(jīng)長(zhǎng)時(shí)間得不到應(yīng)有的重視和研究,但卻對(duì)后世文學(xué)產(chǎn)生了不可低估的影響。兩個(gè)文學(xué)流派的沉浮反映了什么樣的狀況呢?這其中的原因是什么?它們共同的遭遇中是否蘊(yùn)涵著某種相同或相似的帶有規(guī)律性的問(wèn)題?它們中間是否存在著某些共性的魅力呢?于是本文作者想嘗試著把它們納入比較文學(xué)視野互為參照,以彰顯它們共同的審美價(jià)值及其各自的獨(dú)特性。在此情況下,作者希望對(duì)二者的比較研究能對(duì)中英兩國(guó)的詩(shī)歌有所啟示以并略盡微薄之力。從這
4、個(gè)思路出發(fā),本文主要分為三個(gè)部分。第一部分即引言,主要介紹了本文研究背景、研究狀況、研究思路并對(duì)二者的概念做出了界定。第二部分包括三個(gè)章節(jié)。第一章主要分析了兩個(gè)流派在創(chuàng)作背景上的相似性。第一節(jié)從東晉玄學(xué)的盛行及詩(shī)歌中說(shuō)理的文學(xué)傳統(tǒng)來(lái)講述東晉玄言詩(shī)的生成原因。第二節(jié)從17世紀(jì)英國(guó)的社會(huì)文化環(huán)境及文學(xué)發(fā)展的規(guī)律來(lái)闡釋英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)歌的成因。二者都可謂錯(cuò)綜復(fù)雜的時(shí)代及文學(xué)發(fā)展自身規(guī)律的產(chǎn)物。第二章以具體的文本分析比較為主,即詩(shī)法比較,梳理二者何
5、謂“玄”的藝術(shù)風(fēng)格。包括:意象的使用;詩(shī)歌的表現(xiàn)手法:都用說(shuō)理的思辨的方式寫(xiě)詩(shī)。第三章分析二者的文學(xué)價(jià)值及在文學(xué)史上的地位。第一節(jié)分別從兩個(gè)方面即個(gè)體意識(shí)的覺(jué)醒在詩(shī)歌上的表現(xiàn)和詩(shī)歌中“心靈”的體現(xiàn)兩個(gè)方面來(lái)說(shuō)明二者的文學(xué)價(jià)值。第二節(jié)論述了二者存在的歷史合理性以及對(duì)后世文學(xué)的影響。第三部分為結(jié)論。通過(guò)對(duì)東晉玄言詩(shī)與英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)歌的比較研究,可以看出“玄”在西方主要體現(xiàn)在詩(shī)歌的表現(xiàn)手段,而在中國(guó)則是側(cè)重“玄理”的內(nèi)在的內(nèi)容的表達(dá)。而二者相似
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “玄”在中西語(yǔ)境下的理解與闡釋
- 中西語(yǔ)境下的法律信仰解讀.pdf
- 中西方語(yǔ)境下魯迅與斯皮瓦克對(duì)“翻譯政治”的闡釋
- 中西思維方式差異與中西語(yǔ)篇差異.pdf
- 中西語(yǔ)言文化的差異
- 語(yǔ)境與理解.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下話語(yǔ)禮貌的生成與理解.pdf
- 語(yǔ)境與話語(yǔ)理解.pdf
- “中西語(yǔ)境”影響下風(fēng)景油畫(huà)的詩(shī)化性研究——結(jié)合實(shí)踐我的創(chuàng)作《空山新雨》.pdf
- 現(xiàn)代語(yǔ)境下斯坦納的翻譯闡釋觀
- 語(yǔ)境在話語(yǔ)理解中的作用
- 動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng)視角下幽默的理解.pdf
- 語(yǔ)境及其在閱讀理解中的應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)境在語(yǔ)篇理解中的作用.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)境在隱喻理解中的作用.pdf
- 文化語(yǔ)境視角下的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解研究.pdf
- 中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論.pdf
- 語(yǔ)境在英語(yǔ)語(yǔ)言理解中的解釋功能.pdf
- 論認(rèn)知語(yǔ)境在篇章理解中的應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)境在閱讀理解中作用的實(shí)證研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論