

已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩士學(xué)位論文動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng)視角下幽默的理解HUMUNDERSTINGFROMAPERSPECTIVEOFDYNAMICCONTEXTADAPTATION解瓏哈爾濱工業(yè)大學(xué)2008年7月ClassifiedIndex:H030U.D.C.:81.1GraduationThesisftheM.A.DegreeHumUnderstingfromaPerspectiveofDynamicContextAdaptationCidate:XieLon
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幽默翻譯中的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng).pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下話語(yǔ)禮貌的生成與理解.pdf
- 試論語(yǔ)境順應(yīng)在幽默翻譯中的動(dòng)態(tài)性.pdf
- 認(rèn)知視角下言語(yǔ)幽默理解的動(dòng)態(tài)關(guān)聯(lián)——整合解析.pdf
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語(yǔ)境研究.pdf
- 動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng)視角下高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的實(shí)證研究.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下的英語(yǔ)禁忌語(yǔ)研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下誤解的語(yǔ)境成因分析.pdf
- 文化語(yǔ)境與言語(yǔ)幽默理解.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下《洗澡》的英譯研究_13225.pdf
- 跨文化語(yǔ)用視角下的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境與意義的構(gòu)建和理解.pdf
- 順應(yīng)理論視角下《莊子》“三言”的語(yǔ)境分析.pdf
- 文化語(yǔ)境視角下的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解研究.pdf
- 文化語(yǔ)境動(dòng)態(tài)順應(yīng)視角下霍譯本《紅樓夢(mèng)》中的典故翻譯_34955.pdf
- 語(yǔ)言語(yǔ)境視角下語(yǔ)言變異的幽默效果研究.pdf
- 概念整合視角下英語(yǔ)幽默閱讀理解的研究.pdf
- 文化語(yǔ)境順應(yīng)視角下英漢互譯中的意象轉(zhuǎn)換.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)境視角下春晚小品的言語(yǔ)幽默性研究.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)論視角下電影字幕漢英翻譯研究.pdf
- 文化語(yǔ)境順應(yīng)視角下劉姥姥話語(yǔ)英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論