版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲繩寄囪孜士象其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意學(xué)位論文作者櫞袁暢簽字魄沙辨,月衫日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有
2、關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱本人授權(quán)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:衰曬導(dǎo)師如:俄商簽字日期:沙游r月砧日簽字日期:≯f2年,月洳日學(xué)位論文作者畢業(yè)去向:工作單位:電話:通訊地址:郵編:Acknowledgements1wouldliketoexpressmygratitudeto
3、allthosewhohelpedmeduringthewritingofthisthesisMydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoAssociateProfessorQiTao,mysupervisorforhisconstantencouragementandguidanceHehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesisWit
4、houthisconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentformSecond,1wouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetoProfessorChenWenhuawhogavemegreatguidanceduringmywritingIamalsogreatlyindebtedtothepr
5、ofessorsandteachersattheDepartmentofEnglish:ProfessorTaoXianglong,ProfessorWangFangxiawhohaveinstructedandhelpedmealotinthepasttwoyearsLastmythankswouldgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinm
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- on some naturalistic features in sister carrie
- Space Narrative in Sister Carrie_29544.pdf
- Revisiting the Role of Conference Interpreter-field, Habitus and Capital.pdf
- an adaptation from a functional perspective
- An Analysis of Parody from the Perspective of Memetics.pdf
- On Advertising Translation from the Perspective of Memetics.pdf
- symbolism in araby from the perspective of new criticism
- From Domestication to Foreignization——on Literary Translation Strategies from the Perspective of Reader Reception.pdf
- The Freedom and Right of the Translator—From the Perspective of Hermeneutics.pdf
- The Exploration of Coonardoo from the Perspective of Ecofeminism_20650.pdf
- On Classroom Communication in FLT from a Semiotic Perspective.pdf
- Cyber Language Variation from the Memetic Perspective.pdf
- Research on Idiom Translatior from the Perspective of Culture.pdf
- Understanding English Reading from the Cognitive Perspective.pdf
- On Translation of There Is A God from the Cultural Perspective_20730.pdf
- A Research on Network Catchwords from the Perspective of Memetics.pdf
- moral audit from the perspective of corporate social responsibility
- inversions in english from the perspective of figure—ground theory
- On Zero Translation from the Perspective of Descriptive Translation Studies.pdf
- Study on Deviation of English Poetry from the Perspective of Modernism.pdf
評論
0/150
提交評論