版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、張愛玲是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上一位極為重要的人物。她一生創(chuàng)作了許多作品,體裁涉及小說、散文、戲劇等多種類型。其代表作有《金鎖記》、《傾城之戀》及《半生緣》等。在這些作品中,《金鎖記》有著特殊的意義。首先,這部作品曾受廣大讀者所追捧,著名學(xué)者傅雷、夏志清等也對(duì)它大加贊賞,這在很大程度上奠定了張愛玲在文學(xué)領(lǐng)域的地位;其次除了創(chuàng)作外,她還三度將這部作品譯為英文,這足以體現(xiàn)作者自身對(duì)于這部作品的重視程度。基于以上兩點(diǎn),對(duì)這部作品的研究定具有一定價(jià)值。
2、
本文將重點(diǎn)探討《金鎖記》的英譯。正如上文所提,該部作品歷經(jīng)三次翻譯,這使得它擁有三個(gè)英譯本,分別是Pink Tears,The Rouge of the North以及The Golden Cangue。其中,The Golden Cangue是本文的研究對(duì)象。通過分析這一譯本發(fā)現(xiàn),該譯本在語(yǔ)言層面上忠實(shí)于原文。然而令人費(fèi)解的是,通過閱讀相關(guān)文獻(xiàn),作者發(fā)現(xiàn)讀者對(duì)這兩部作品的接受程度并不相同:原文本曾一度成為最暢銷書籍,而英譯
3、本甚至不能被許多英文讀者所理解。為了找到這一問題背后的原因,作者將從文化層面對(duì)這部作品進(jìn)行研究。
本文運(yùn)用勒菲弗爾的操縱理論探討不同文化因素對(duì)譯者的影響,以及這些影響在譯文中的體現(xiàn)。通過分析譯本及當(dāng)時(shí)社會(huì)背景發(fā)現(xiàn),這部作品受到了當(dāng)時(shí)美國(guó)主流意識(shí)形態(tài)、主流詩(shī)學(xué)及贊助人夏志清的影響。首先,美國(guó)當(dāng)時(shí)的意識(shí)形態(tài)在很大程度上影響了這部譯本的出版和接受;其次,主流詩(shī)學(xué),尤其是女性翻譯的影響,在譯本中也有所體現(xiàn);最后,贊助人直接促成了此次翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study on the English Version of Honggaoliangjiazu—red Sorghum by Howard Goldblatt from the Perspective of Manipulation Theory_10215.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji from the Perspective of the Manipulation Theory_5021.pdf
- Political News Translation-From the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- A Comparative Study of the Translation of Offitial Titles in the Two English Versions of San Guo Yan Yi-from the Perspective of Manipulation Theory_10166.pdf
- On C-E Translation of Political Hard News from the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- A Study of The Catcher in the Rye from the Perspective of Ecocriticism_31075.pdf
- Study on Deviation of English Poetry from the Perspective of Modernism.pdf
- A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Study on the Translation of Enterprise Profiles from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- A Study on Noun Acquisition from the Perspective of Category Theory.pdf
- A Study on Medical Translation from a Perspective of Translation Aesthetics.pdf
- A Study of Hedges in Est Documentations from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Study on the Acquisition of English Polysemous Words from the Prototypical Perspective.pdf
- A Study of the Translation of Electronic Product Instruction from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Study of The Age of Innocence from the Perspective of Archetypal Theory_21620.pdf
- study on the modernization of art and design from the perspective of aesthetics visual order
- study on the strategies of sports news reports from the perspective of media postmodernism
- a study of college english mobile learning from the perspective of eco―linguistics
- A Study on Hedges of Female Interviews from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論