版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球化趨勢(shì)的日益加強(qiáng),中國(guó)的對(duì)外交流越來(lái)越頻繁。因此,作為促進(jìn)對(duì)外交流途徑的交替?zhèn)髯g也越來(lái)越廣泛地出現(xiàn)在各種國(guó)際交流的重要場(chǎng)合。
最近幾年,越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始從跨學(xué)科的角度來(lái)研究口譯。在1967年,美國(guó)的語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯提出的合作原則成為研究人們?nèi)粘=浑H的重要指導(dǎo)原則。由于口譯人員的參與,交替口譯可被視為一個(gè)特殊的會(huì)話過(guò)程,會(huì)話雙方應(yīng)該遵守合作原則的基本準(zhǔn)則,因此近年來(lái)合作原則也成為交替?zhèn)髯g研究的新視角。然而,在實(shí)際會(huì)
2、話中,會(huì)話雙方有時(shí)會(huì)違反合作原則,這就是格萊斯所定義的“會(huì)話含義”。在交替?zhèn)髯g過(guò)程中,口譯員就應(yīng)該采取相應(yīng)的策略將會(huì)話含義如實(shí)傳達(dá)給聽(tīng)眾。本文作者基于交替?zhèn)髯g實(shí)例來(lái)探討格萊斯的合作原則來(lái)對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)意義。本文將通過(guò)原語(yǔ)對(duì)合作原則的遵守和違背,來(lái)分析口譯員可以采取的策略以保證交際雙方交流的成功進(jìn)行。
本論文主要包括四個(gè)部分:
第一章,全面詳細(xì)介紹了格萊斯的合作原則及其四大準(zhǔn)則,以及四大準(zhǔn)則的違反和會(huì)話含義的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study on Omissions in Tv Simultaneous Interpreting under the Guidance of the Cooperative Principle.pdf
- On the Aesthetic Factors and Their Effect on Consecutive Interpreting from the Perspective of the Interpreter.pdf
- Analysis on Classroom Teaching Language from the Perspective of Politeness Principle.pdf
- 英語(yǔ)畢業(yè)論文 translation of foreign trade correspondence from the perspective of the cooperative principle
- An Analysis of Conversational Implicature in the Dialogues of the Series Film Pirates of the Caribbean from the Perspective of the Cooperative Principle_23060.pdf
- An Analysis of Conversational Implicature in English Version Teahouse from the Perspectives of Cooperative Principle and Politeness Principle_20415.pdf
- puns in advertisement from the perspective of cooperative principle從合作原則的角度分析廣告中的雙關(guān)語(yǔ)
- An Analysis of the Validity of Level 2 Consecutive Interpreting Test of Catti from the Approach of Communicative Language Testi.pdf
- The Practice Report on Interpreting for Official Meetings from the Perspective of Interpretive Theory.pdf
- Interpreting Vague Language in Diplomatic Discourse-a Study from the Functionalist Perspective.pdf
- A Qualitative Study on Advanced Interpreting Students’ Perceptions of Working Memory in Consecutive Interpreting.pdf
- Translating Technical Texts in Light of Economy Principle.pdf
- A Study on Redundancy in English Translation of 2011 GWR from the Perspective of Economy Principle of Language.pdf
- Problems Encountered by Traninees of Interpreting and Tentative SolutionS-From the Perspective of Reflective Learning.pdf
- A Study of Social Presence Relevant to Cooperative Principle and Politeness Principle in QQ Chatting.pdf
- “Three-point” Approach in Consecutive Interpreting-A Report of Practicing Logic Analysis in Interpreting.pdf
- On Interpreting Quality and Approaches of PCI during Two Sessions from the Perspective of Interpretive Theory.pdf
- An Analysis of Apologies in American Sitcom the Big Bang Theory from the Perspective of Politeness Principle_10127.pdf
- Coping with Cross-Cultural Pragmatic Failures in Liaison Interpreting from the Perspective of Conversational Principles.pdf
- Initial Discussion on the Translation of Economy and Trade English Text and Its Principle.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論