已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文章風格所步甚廣,其中文章學中最常談論、課堂教學最多涉及的就是文章個人風格和文體風格。它們實際上是兩個相互關聯(lián)并交叉的概念。前者是就一個作者的許多文章說的,后者是就同一體裁所有文章說的。所謂文章個人風格,就是作者的思想、性格和興趣愛好在文章中的表現(xiàn),是文章的內容和形式統(tǒng)一而顯示出來的總體風貌特點,包括內容特點、寫法特點和語言特點。任何單一方面的特點都不構成文章個人風格。本文主要研究的就是文章個人風格即梭羅的風格。
在明確研究對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論散文漢譯的個人風格再現(xiàn)——以梭羅的冬日漫步為例
- 個人風格問卷
- 個人風格問卷分析
- 創(chuàng)作中對“個人風格”的反思.pdf
- 試論英語小說漢譯的風格再現(xiàn).pdf
- 論文學翻譯中的風格再現(xiàn)——以塞林格ninestories的漢譯為例
- 魯迅言語個人風格中的諧趣感.pdf
- 論野性的呼喚敘事風格在漢譯過程中的再現(xiàn)
- 抗戰(zhàn)前煙臺市民構成分析_14281.pdf
- 英語散文翻譯中的風格再現(xiàn)與審美.pdf
- 文學翻譯中的語言風格再現(xiàn)——以圍城英譯本為例
- 論《野性的呼喚》敘事風格在漢譯過程中的再現(xiàn)_3772.pdf
- 論英語定語從句的漢譯——以“A Textbook of Translation”為例.pdf
- 從格式塔意象再造看漢語散文翻譯的審美再現(xiàn)—以張培基英譯散文為例
- 以《卡拉馬佐夫兄弟》漢譯本為例論耿濟之翻譯風格.pdf
- 論戲劇文本漢譯的語言效果再現(xiàn)——以阿蘭奈特thehistoryboys的翻譯為例
- 功能對等理論視角下的散文漢譯研究——以“arelic”等四篇散文為例
- 劉士脫散文漢譯風格研究
- 孔枝泳書信體散文韓譯中的文學性再現(xiàn)研究以孔枝泳書信體散文的創(chuàng)作風格及在中國的的漢譯為例
- 從格式塔意象再造看漢語散文翻譯的審美再現(xiàn)—以張培基英譯散文為例_39510.pdf
評論
0/150
提交評論