

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)UDC密級(jí)公開_Z毋廬夕乎碩士研究生學(xué)位論文英劇《神探夏洛克》的交傳實(shí)踐申請(qǐng)人:學(xué)號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:趙春搏2140842西語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士(口譯方向)英語(yǔ)口譯徐文培教授2016年3月1日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractBasedonthepracticeofconsecutiveinterpretationoftheTVseriesSherlockthisthesissummarizesan
2、danalysesalltheproblemsthatthewriterofthisthesiscameacrossintheprocessofinterpretingThen,thethesisintroducessomeskillsthatcanbeusedtosolvetheseproblemsThisthesisconsistsofthreepartsThefirstpartgivesanintroductiontothecon
3、text,theobjectives,thefeaturesandthesignificanceoftheCItaskThesecondpartfocusesonthedescriptionoftheinterpretationprocessatthreelevels,namely,“pre—interpretingpreparation”,“adjustmentintheinterpretingprocess”,and“post—in
4、terpretingsummary”Thelastpartisanoverallanalysisoftheproblemsthatoccurredintheinterpretingtaskatfourlevels:listeningcomprehension,notes,effortmodelandpsychologicalstatesBasedontheanalysisoftheseproblems,thethesishasmadea
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英劇神探夏洛克的交傳實(shí)踐
- 英劇在中國(guó)的跨文化傳播研究——以神探夏洛克為例
- 目的論視角下英劇《神探夏洛克》的字幕漢譯研究.pdf
- 英劇在中國(guó)的跨文化傳播研究——以《神探夏洛克》為例.pdf
- 電視劇大宋提刑官、神探夏洛克比較研究
- 電視劇《大宋提刑官》、《神探夏洛克》比較研究_1748.pdf
- “神探夏洛克”與“前衛(wèi)女神”的奇幻變身
- 神探夏洛克劇本s01e03
- 基于切斯特曼翻譯倫理模型的字幕翻譯倫理研究——以英劇《神探夏洛克》為例.pdf
- 神探夏洛克劇本s02e01
- 神探夏洛克劇本s01e02
- 神探夏洛克劇本s02e02
- 福爾摩斯小說(shuō)影視改編《神探夏洛克》之研究
- 福爾摩斯小說(shuō)影視改編《神探夏洛克》之研究
- 《神探夏洛克》中規(guī)約含義的認(rèn)知研究_8908.pdf
- 神探夏洛克s01e01雙語(yǔ)劇本
- 電影《神探夏洛克》劇本中英文對(duì)照完整版
- 銜接手段在英譯中字幕翻譯中的應(yīng)用——以英國(guó)迷你劇神探夏洛克為個(gè)案
- 銜接手段在英譯中字幕翻譯中的應(yīng)用——以英國(guó)迷你劇《神探夏洛克》為個(gè)案_747.pdf
- 順應(yīng)論視域下《神探夏洛克》第三季官方字幕翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論