版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)位論文TheAestheticReproductionintheEnglishVersionofTreatiseonTea《大觀茶論》英譯中的美學(xué)再現(xiàn)作者姓名:王益玲學(xué)科、專業(yè):麴逢(墓蚤箜逢)學(xué)號(hào):指導(dǎo)教師:完成日期:31414019昱皇婭2016/5/2大連理工大學(xué)DalianUniversityofTechnology大連理工大學(xué)專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)位論文摘要文化是組成一個(gè)國(guó)家的核心與靈魂所在。西方國(guó)家最為人所熟知的是咖啡
2、文化,這種文化總是給人以熱情奔放、自由隨意的印象,就如同崇尚自由與浪漫的西方人一樣。與之相對(duì)的中國(guó)茶文化,則或多或少更增添了~份意境。其實(shí)我們通常所熟悉的茶文化,早在《中國(guó)茶葉大辭典》~書中就有了其特定的含義。書中將茶文化看作是人類在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的有關(guān)茶的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。自神農(nóng)氏在嘗百草的過程中發(fā)現(xiàn)了茶葉的神奇療效以來,這種奇特的植物就為人們的生活帶來了一抹綠色的光彩。特別是作為一個(gè)多民族的國(guó)家,中國(guó)各族人民都鐘愛
3、飲茶,同時(shí)也發(fā)展出了一系列的飲茶文化,比如說人們所熟知的藏族的酥油茶、白族的三道茶等都是十分突出的飲茶文化的體現(xiàn)。雖說中國(guó)的茶葉與茶文化的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但是不能否認(rèn),隨著對(duì)世界全球化與經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展的強(qiáng)烈追求,中國(guó)人雖然仍保持著飲茶的習(xí)慣,但是大部分人卻早己忘記了茶葉中所蘊(yùn)含的文化與習(xí)俗,而僅僅是口渴喝茶,飲牛飲驢。而在亞洲的其他國(guó)家,情況卻截然不同。特別是在韓國(guó)和日本兩個(gè)國(guó)家,茶道及其文化的發(fā)展稱得上是蒸蒸日上。鑒于此,本論文通過對(duì)中國(guó)
4、的茶文經(jīng)典以及其中蘊(yùn)含的美學(xué)進(jìn)行了介紹與分析,使讀者深切體會(huì)到茶文化所包含的深刻思想與意境,從而在今后的生活中,養(yǎng)成不僅樂于品茶,更喜于置身于茶文化以及茶道所蘊(yùn)含的奧妙之中的習(xí)慣與情懷。另一方面,通過對(duì)所選取的茶文經(jīng)典一《大觀茶論》進(jìn)行翻譯研究,并從茶文中所涉及的茶葉歷史的發(fā)展、種植茶葉的環(huán)境與技術(shù)、茶道與茶具等方面全面的探討茶文化,旨在實(shí)現(xiàn)原文與譯文中美的融會(huì)貫通,使那些母語非中文的讀者也能夠體會(huì)到中國(guó)茶文化的魅力與美學(xué)體現(xiàn),真正做到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說邊城英譯中美學(xué)再現(xiàn)步驟的探討
- 宋朝茶詩(shī)互文性在其作者背景英譯中的再現(xiàn)_216.pdf
- 宋朝茶詩(shī)互文性在其作者背景英譯中的再現(xiàn)_80.pdf
- 現(xiàn)代漢語散文的韻味在英譯中的再現(xiàn)研究——翻譯美學(xué)視角
- 現(xiàn)代漢語散文的韻味在英譯中的再現(xiàn)研究——翻譯美學(xué)視角_15544.pdf
- 論唐詩(shī)英譯中語用預(yù)設(shè)的傳遞.pdf
- 蘇詞英譯中美學(xué)元素的傳遞.pdf
- 唐朝茶詩(shī)模因發(fā)展在其作者英譯中的呈現(xiàn)
- 從翻譯美學(xué)的角度看張培基英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選(三輯)的審美再現(xiàn)
- 英譯中.doc
- 英譯中.doc
- 漢古詩(shī)英譯中的顯性翻譯與隱性翻譯——接受美學(xué)視角.pdf
- 唐朝茶詩(shī)模因發(fā)展在其作者英譯中的呈現(xiàn)_156.pdf
- 論古詩(shī)英譯的音美再現(xiàn).pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》.pdf
- 金庸武俠小說英譯中“俠義”精神的再現(xiàn)——以雪山飛狐英譯本為例
- 認(rèn)知模式觀照下聞一多詩(shī)歌英譯中繪畫美的再現(xiàn)
- 圖形—背景理論框架下宋詞英譯中的意境再現(xiàn)——以蘇軾詞為例.pdf
- 接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 金庸武俠小說英譯中“俠義”精神的再現(xiàn)——以《雪山飛狐》英譯本為例_15085.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論