版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、上海大學碩士學位論文從符號美學角度看古詩詞曲英譯中的視覺美傳遞姓名:諸葛慧玲申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:顧正陽20100420.卜海人學碩十學位論文一O n T r a n s m i s s i o ?no fV i s u —a l —B —e —a —u —t y —i —n —C —l —a s —s —i c —a —l C ——h i —n —e s —e —P —o —e —t r —y —T —r a
2、—n —s —l a —t i —o —n —f r —o —m —t —h —e —P —e —r s —p —e c —t —i v —e —o —f —S —e —m —i o —t —i c —A —e —s —t h —e —t i —c —s —A b s t r a c tK n o w n a s t h eg e mo f C h i n e s el i t e r a t u r e a n d e v e nt
3、r e a s u r eo f w o r l d l i t e r a t u r e ,c l a s s i c a lC h i n e s ep o e t r y i s f a m o u sf o r i t s c o n d e n s e dw o r d sa n dr i c h c o n n o t a t i o n .I m a g e r yi s t h es o u l o fp o e t
4、r y , a c c o r d i n gt o A r t h u rW a l e y , a n dp o e t r yt r a n s l a t i o na c c o r d i n g l yg i v e s t h e p r i o r i t y t o t h e i m a g et r a n s m i s s i o n .V i s u a l b e a u t y i s t h ei n
5、 d i s p e n s a b l ep a r t o fi m a g e r yb e a u t yo fp o e t r y .D u r i n gt h et r a n s l a t i n gp r o c e s s ,t h ev i s u a lb e a u t y t r a n s m i s s i o n i so f g r e a t a e s t h e t i c m e a n
6、i n g .T r a n s l a t i o n ,s e m i o t i c a l l y , i s ap r o c e s so fi n t e r l i n g u a l s i g n t r a n s f o r m i n g .T h et r a n s l a t o rd e c o d e s t h eo r i g i n a lt e x ta n de n c o d e s i
7、ti nt h et a r g e tl a n g u a g e ,t r a n s m i t t i n gt h ei n f o r m a t i o n f r o mt h es o u r c e t e x tt ot h et a r g e tt e x t .P o e t r yi ss u c ha n a r t i s t i c f o r mc o n v e y i n gt h ee m
8、o t i o n st h r o u g hl i n g u i s t i c s i g n s ,w h i c h i sc o n s i d e r e da s a na r t i s t i cs e m i o t i c s y s t e m w i t h s p e c i a l s i g n i f i e r a n ds i g n i f i e d .B r i t i s h a r t
9、 i s t C l i v eB e l l a n dA m e r i c a ns e m i o t i c i a nS u s a n n eL a n g e rs h a r et h es a m en o t i o nt h a tt h ea r t i s t i cf o r m i s“as i g n i f i c a n tf o r m ”,w h i c hc o u l d b e c h a
10、 n g e d i n t oa u n i t y o f { f o r m ,s i g n i f i c a n c e } .T h ec l a s s i c a l C h i n e s e p o e t r y e n d o w s i m a g e r y w i t h r i c h m e a n i n g ,w h i c h i s a c t u a l l ys i g n i f i c
11、 a n tf o r ml i k e { X i a n g , v i } ,a sW a n gB is a i dm e a n i n g i s e x p r e s s e db yi m a g e sw h i l e i m a g e s b y w o r d s .A ss u b j e c t ,t h et r a n s l a t o rh a st oc o m p r e h e n d t
12、h eo r i g i n a l t e x tf r o m t h es p e e c h - ·i m a g e ··m e a n i n gp r o c e s sa n d r e p r e s e n t t h et a r g e tt e x t f r o mt h e r e v i s e dp r o c e s s .T h ei m a g eo fc l a s
13、 s i c a lC h i n e s ep o e t r yi s p r e g n a n tw i t hr i c h v i s u a lb e a u t yc r e a t e do u to f w o r d s ,b y h e l p o f r e a d e r s ’i n n e rv i s i o na n di m a g i n a lt h i n k i n g ,a c h i e
14、 v i n gv i v i d p i c t u r e s a n d b e a u t y e n j o y m e n ti n r e a d e r s ’m i n d .T h e t h e s i s a t t a c h e s m o r ei m p o r t a n c et os u c ha e s t h e t i c t r a n s m i s s i o na n d c r e
15、a t i v e t r a n s l a t i n ga p p r o a c h .T h e t h e s i sc o n s i s t so f t h r e ep a r t s .I n t h ef i r s tp a r t ,t h ea u t h o ri n t r o d u c e sr e l a t i v es e m i o t i ct h e o r i e so f R o l
16、 a n dB a r t h e sa n d S u s a n n e L a n g e r a s t h e t h e o r e t i c a lb a s i s ,a n dd i s c u s s e st h ef e a s i b i l i t yo fa p p l y i n gs e m i o t i c a e s t h e t i c s t o p o e t r yt r a n s
17、l a t i o n .T h e’s e c o n d p a r tr e f e r st oi m a g i n a l t h i n k i n g ,b r i e f r e v i e w o f i m a g e r yi nC h i n a a n d t h e W e s ta n d e l a b o r a t e st h er i c hv i s u a lb e a u t yc o n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從符號美學角度看古詩詞曲英譯中的視覺美傳遞_35537.pdf
- 從信息論視角論古詩詞曲英譯中的信息傳遞.pdf
- 從認知語言學角度看中國古詩詞英譯中意象和意境的傳遞.pdf
- 從接受美學視角看中國古詩詞曲中山文化意象的翻譯.pdf
- 圖式理論在漢語古詩詞英譯中的應用.pdf
- 從翻譯美學視角看中國古詩詞疊字的英譯.pdf
- 從翻譯美學角度看李清照詞英譯意境美的傳遞
- 從接受美學看古詩英譯中譯者的主體性作用.pdf
- 怎樣將古詩詞曲改寫成散文
- 英譯古詩詞中意境美的傳遞_26269.pdf
- 從框架理論看古典詩歌英譯中的意象傳遞
- 2017中考古詩詞曲??济鋮R總
- 從交際和基于規(guī)范的倫理模式來看許淵沖英譯中國古詩詞
- 從格式塔意象再造的角度探討中國古詩詞英譯的意境再現(xiàn)
- 從合唱美學角度看指揮的統(tǒng)籌美
- 論再現(xiàn)中國古詩詞中疊詞音樂性的翻譯策略——從翻譯美學看
- 從格式塔童象再造理論看許淵沖古詩英譯中美的傳遞
- 從翻譯美學角度看《莊子》的意境傳遞.pdf
- 從認知角度看政府外宣英譯中句子結(jié)構的轉(zhuǎn)換.pdf
- 從翻譯美學的角度看張培基英譯中國現(xiàn)代散文選(三輯)的審美再現(xiàn)
評論
0/150
提交評論