英語軍事小說中軍語的漢譯——以War為例_17037.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、單位代碼10445學號2011307020分類號H315.9研究生類別全日制碩士學位論文(專業(yè)學位)(專業(yè)學位)論文題目英語軍語軍事小事小說中軍語軍語的漢譯漢譯————以WarWar為例TranslationofMilitaryAssociatedTermsinEnglishMilitaryNovelsACaseStudyofWar專業(yè)學位名稱專業(yè)學位名稱翻譯碩士翻譯碩士方向領域名稱方向領域名稱英語筆譯英語筆譯申請人姓名人姓名王慧慧王慧

2、慧指導教師賈磊賈磊副教授副教授論文提交時間論文提交時間20132013年6月9日CONTENTSTABLES......................................................................................................................................iAbstract.......................

3、.............................................................................................................iii摘要..........................................................................................................

4、.................................iv1.Introduction........................................................................................................................11.1BackgroundofthisRept...........................

5、............................................................11.2ValueofthisRept..................................................................................................11.3StructureofthisRept....................

6、........................................................................22.JungerHisWar............................................................................................................32.1SebastianJunger......

7、.................................................................................................32.2War....................................................................................................................

8、.......32.3TheedText.....................................................................................................43.DefinitionFeaturesofMTs.........................................................................

9、................53.1DefinitionofMTs.....................................................................................................53.2LanguageFeaturesofMTs...........................................................

10、............................53.2.1FeaturesinUsage...........................................................................................53.2.2SemanticFeatures..........................................................

11、................................63.2.3FmalFeatures.............................................................................................64.TranslationProcessAnalysis................................................

12、.............................................94.1Preparations..............................................................................................................94.2PrinciplesStrategiesAppliedtoTranslateMTs....

13、.............................................94.3MatterofConcerns.................................................................................................104.3.1MilitaryStructure..................................

14、.......................................................104.3.1.1MilitaryUnits.......................................................................................104.3.2Weapons..........................................

15、.............................................................124.3.2.1Aviation................................................................................................124.3.2.2Guns.................................

16、.....................................................................134.3.3MilitarySlangs.............................................................................................144.3.4Exceptions....................

17、................................................................................154.3.4.1Treatmentof“Position”........................................................................154.3.4.2Treatmentof“Woundup”.........

18、...........................................................165.Conclusion.......................................................................................................................175.1Acquisition............

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論