從闡釋學(xué)的角度分析《聊齋志異》中文化負(fù)載詞的翻譯_38405.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《聊齋志異》是中國古典文學(xué)中一顆璀璨的明珠,小說的作者蒲松齡把我們帶入了一個充滿鬼神狐妖的奇異世界。作為嚴(yán)肅的現(xiàn)實主義作家,蒲松齡入木三分地折射了當(dāng)時的社會現(xiàn)實,其作品成為文言短篇的典范。然而這些故事并不完全出于純粹的想象,而是人類想象中自然的一部分,反映了現(xiàn)實生活,而且與社會風(fēng)俗,信仰等緊密地結(jié)合在一起。在這部小說中,出現(xiàn)了大量的文化負(fù)載詞,這讓翻譯工作進(jìn)行起來尤為艱難。本文試圖對《聊齋志異》中的文化負(fù)載詞的翻譯進(jìn)行研究,希望在這部著

2、作的跨文化研究中盡一點綿薄之力。 詮釋哲學(xué)作為文本理解和詮釋的一種哲學(xué),在西方已有超過2000年的歷史。它是從西方文化傳統(tǒng)中對神喻、法律條文、圣經(jīng)典籍和古代文獻(xiàn)的解釋中發(fā)展起來的一門學(xué)科。傳統(tǒng)的闡釋學(xué)代表如施萊爾馬赫和狄爾泰的學(xué)說,追求文本的唯一正確的原意,信奉原作者對其作品有著最權(quán)威的解釋權(quán)。進(jìn)入20世紀(jì)以后,西方現(xiàn)代闡釋學(xué)代表海德格爾和伽達(dá)默爾的哲學(xué)闡釋學(xué)一反傳統(tǒng)闡釋學(xué)的理論,沖破了科學(xué)主義的桎梏,尋回了解釋者的主觀能動性,

3、為翻譯的研究提供了一個全新的視角。因為任何的翻譯都離不開理解與解釋原文,所以闡釋學(xué)與翻譯有著天然的聯(lián)系,把闡釋學(xué)應(yīng)用于翻譯實踐必定會起到重要的指導(dǎo)作用。 本文主要從伽達(dá)默爾的三個闡釋學(xué)原則:理解的歷史性、視域融合和效果歷史來研究《聊齋志異》中的文化負(fù)載詞的翻譯?!读凝S志異》有三個主要的譯本,即翟里斯,楊憲益和Mair兄弟的譯本。當(dāng)人們對比這三個譯本的時候,一般都認(rèn)為Mair兄弟的譯本是最好的,而總批判翟里斯譯本中對原作的不忠實。

4、這對于譯者來說是不公平的,因為這三個譯本產(chǎn)生于不同的歷史時期,在對比研究中應(yīng)該考慮其他各種因素。筆者認(rèn)為,闡釋學(xué)能夠提供一個更加寬廣、更加公正的視角。 本文包括三章: 第一章對闡釋學(xué)的發(fā)展進(jìn)行了綜述,重點展示伽達(dá)默爾的三個闡釋學(xué)原則:理解的歷史性、視域融合和效果歷史,以及這個三個原則在翻譯中的體現(xiàn),包括誤譯、文化過濾和重譯。 第二章介紹了文化負(fù)載詞,包括文化負(fù)載詞的定義、分類,以及已有的研究,并在此基礎(chǔ)上提出了文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論