版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、環(huán)球網(wǎng)博覽新聞翻譯實踐報告環(huán)球網(wǎng)博覽新聞翻譯實踐報告TranslationPracticeReptonHuanqiuWeirdNews學(xué)科專業(yè):翻譯碩士專業(yè)研究生:王玥指導(dǎo)教師:馮卉副教授天津大學(xué)外國語言與文學(xué)學(xué)院二零一六年五月萬方數(shù)據(jù)I摘要摘要近年來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展和互聯(lián)網(wǎng)的日益普及,不同國家和文化之間的交流變得越發(fā)頻繁。作為人們了解外界世界最常用的手段,新聞也越來越受到人們的關(guān)注。在中國,對以博覽新聞為代表的軟新聞的漢語翻
2、譯逐漸增多,軟新聞以其輕松愉悅的文體成為許多人放松心情、娛樂消遣的一種方式。博覽新聞與傳統(tǒng)的軍事時政類硬新聞不同,大多屬于軟新聞,其人情味較濃,注重趣味性。因此,在翻譯此類新聞時,要根據(jù)翻譯的目的性,靈活采用翻譯技巧和方法。筆者從“目的論”的視角出發(fā),以筆者在環(huán)球網(wǎng)大編譯平臺擔(dān)任實習(xí)編譯期間所翻譯的博覽新聞稿為素材,對博覽新聞翻譯實例進(jìn)行具體分析,旨在探討以增譯法、刪減法、借代法和轉(zhuǎn)換法等方法解決源語言與目的語間存在的眾多差異的問題,從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)球網(wǎng)博覽新聞翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)博覽新聞翻譯實踐報告_12946.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)新聞翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)時政新聞翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)圖片新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《環(huán)球網(wǎng)》博覽欄目部分英文新聞稿件翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)軍事新聞翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)時尚娛樂類新聞翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)時政軍事新聞翻譯實踐報告.pdf
- 基于環(huán)球網(wǎng)博覽類在線新聞編譯的報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)軍事新聞翻譯實踐報告_13830.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)汽車新聞編譯實踐報告
- 環(huán)球網(wǎng)時政新聞編譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)汽車資訊新聞翻譯實踐報告.pdf
- 英語新聞翻譯實踐報告——以環(huán)球網(wǎng)旅游新聞為例.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)科技新聞編譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)財經(jīng)新聞翻譯質(zhì)量自我評估實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)財經(jīng)類新聞編譯的翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)汽車新聞編譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯指導(dǎo)下環(huán)球網(wǎng)財經(jīng)新聞翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論