版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> IDA的國際化設(shè)計(jì)與本地化實(shí)施</p><p> 摘要 《資源描述與檢索》在編制過程中進(jìn)行了國際化的設(shè)計(jì),并輔以可用于本地化的交替、可選、例外等選項(xiàng)?!懊绹鴩鴷D書館政策聲明”提供了本地化的示范。RDA工具包將在各語種譯本的基礎(chǔ)上提供多語言界面。我國可以在分析國內(nèi)編目規(guī)則與RDA差異的基礎(chǔ)上,編制本地化的實(shí)施細(xì)則,以應(yīng)用RDA為契機(jī),統(tǒng)一國內(nèi)中外文編目規(guī)則。 </p><
2、;p> 關(guān)鍵詞 RDA 國際化 本地化 中國 </p><p> 《資源描述與檢索》(RDA)的編制始于改版《英美編目條例(第二版)》(AACR2),為表達(dá)超越英語國家、走出圖書館界的目標(biāo),在開始編制后不久由AACR3改稱RDA。歷經(jīng)5年,RDA于2009年編制完成,2010年6月以聯(lián)機(jī)版即網(wǎng)絡(luò)工具包形式正式發(fā)布。 </p><p> 作為一部最新的編目規(guī)則,RDA的目標(biāo)之一是
3、走向國際化(更準(zhǔn)確地說是全球化)。它在設(shè)計(jì)上考慮到了國際范圍的應(yīng)用,又有多種本地化選項(xiàng)為國際應(yīng)用提供可能,網(wǎng)絡(luò)版的設(shè)計(jì)則將成為國際化應(yīng)用的主要工具。 </p><p> RDA推出后,得到了世界各國的普遍關(guān)注,多種語言的翻譯正在進(jìn)行。隨著2013年第一季度RDA在美國、英國、加拿大、德國和澳大利亞五國的國家圖書館正式實(shí)施,未來會有更多國家跟進(jìn)采用。 </p><p> 本文全面分析RD
4、A及其工具包的國際化設(shè)計(jì)和本地化實(shí)施方法。在此基礎(chǔ)上,從編目規(guī)則兼容層面,探討RDA在我國應(yīng)用的可能方式。 </p><p> 1 國際化背景與基礎(chǔ) </p><p> 在強(qiáng)調(diào)數(shù)據(jù)共享與互操作的今天,共同的數(shù)據(jù)描述標(biāo)準(zhǔn)尤其顯得重要。采用共同的圖書館數(shù)據(jù)描述標(biāo)準(zhǔn)即編目標(biāo)準(zhǔn),有助于書目數(shù)據(jù)的(國際)交換與重復(fù)利用。 </p><p> 國際圖聯(lián)(IFLA)半個(gè)多世
5、紀(jì)以來一直在倡導(dǎo)編目的國際標(biāo)準(zhǔn)化,1961年國際編目原則會議上通過的“巴黎原則”為重要標(biāo)志。1970年代開始陸續(xù)推出基于巴黎原則的《國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄》(ISBD)并不斷修訂,更是在國際上起到了統(tǒng)一編目規(guī)則的作用。只是ISBD僅包括描述(著錄)規(guī)則,缺少檢索點(diǎn)規(guī)則,并非完整意義上的“編目條例”。 </p><p> 由于信息環(huán)境的改變,進(jìn)入21世紀(jì)后,IFLA開始“致力于制訂一項(xiàng)能適用于聯(lián)機(jī)圖書館目錄和其他領(lǐng)域的
6、新的原則聲明”,替代和拓寬巴黎原則的范圍,同時(shí)也作為促進(jìn)一部完整的“國際編目條例”開發(fā)的基礎(chǔ)。通過2003-2007年在世界不同地區(qū)召開的5次國際專家會議(IME-ICC),IFLA首次吸收了歐美以外國家的編目實(shí)踐,歷經(jīng)對2003年法蘭克福首次IME-ICC會議產(chǎn)生的《國際編目原則聲明》(ICP)草案的多次修訂,ICP于2009年正式發(fā)布。 </p><p> 編目標(biāo)準(zhǔn)的開發(fā)與維護(hù)是一項(xiàng)需要極大智力、財(cái)力及時(shí)間
7、投入的工作,國際性的編目標(biāo)準(zhǔn)更是如此。新世紀(jì)IFLA推出了ISBD統(tǒng)一版。但歷經(jīng)10年,IFLA只是完成了ICP,最終未能著手編制其設(shè)想中的國際編目條例。而RDA則極有可能成為事實(shí)上的“國際編目條例”。 </p><p> 與當(dāng)年AACR基于巴黎原則編制一樣,RDA也充分利用了IFLA的成果,把總結(jié)世界不同地區(qū)編目實(shí)踐的ICP作為RDA貫徹始終的編目原則(RDA 0.4.1)。ICP為RDA成為一部真正的國際編
8、目條例打下了基礎(chǔ)。 </p><p> 2 國際合作編制與修訂 </p><p> RDA由美國、英國、加拿大和澳大利亞4國參與編制。在開發(fā)過程中,不僅基于編制國的編目實(shí)踐,還考慮到了更廣泛的國際化應(yīng)用_6]:(1)基于IF-LA的《書目記錄的功能需求》(FRBR)、《規(guī)范數(shù)據(jù)的功能需求}(FRAD)及ICP;(2)不限于特定的編碼標(biāo)準(zhǔn)(AACR2曾經(jīng)與MARC21聯(lián)系緊密);(3)與
9、出版界的《聯(lián)機(jī)信息交換標(biāo)準(zhǔn)》(ONIX)、元數(shù)據(jù)界的都柏林核心元數(shù)據(jù)項(xiàng)目(DCMI)緊密合作;(4)公開征求并接受包括非編制國在內(nèi)的機(jī)構(gòu)對草案的意見反饋。這些均出自國際化和走出圖書館界的考慮。 </p><p> RDA正式發(fā)布后,為推進(jìn)其國際化進(jìn)程,RDA的管理機(jī)構(gòu)(COP)和聯(lián)合編輯指導(dǎo)委員會(JSC)決定增加非英語國家代表。德國國家圖書館由于積極參與RDA的編制與修訂反饋,承諾采用RDA,成為首個(gè)創(chuàng)始編制
10、國以外的JSC成員。 </p><p> Web 2.0時(shí)代的編目標(biāo)準(zhǔn),也是“永遠(yuǎn)的Beta版”。RDA發(fā)布后不久即處于持續(xù)的修訂完善過程中,修訂仍沿續(xù)編制時(shí)的開放方式,鼓勵(lì)以機(jī)構(gòu)名義向JSC提交修訂建議。目前,由歐洲各國國家圖書館代表為主的歐洲RDA興趣小組(EURIG)正在積極參與,已有4項(xiàng)建議列入2012年RDA建議與討論稿中。在RDA編制過程中,曾多次公開征求對草案的意見并有編制國以外機(jī)構(gòu)反饋,但非編制
11、國機(jī)構(gòu)有針對性地提出修訂建議并被納入討論則是首次。此舉既顯示RDA未來在歐洲應(yīng)用的前景,也為其他國家和地區(qū)參與RDA修訂提供了示范作用。 </p><p><b> 3 內(nèi)容的國際化 </b></p><p> AACR2完全基于英美的編目實(shí)踐,反映英美的習(xí)慣,用于以英語為工作語言的圖書館目錄。RDA要實(shí)現(xiàn)國際化,一開始就打破了這種限制。 </p>
12、<p> RDA“導(dǎo)論”列出了其內(nèi)容國際化的4個(gè)方面(RDA 0.11),為國際應(yīng)用打下了基礎(chǔ): </p><p> ?。?)語言文字:不強(qiáng)制對文字進(jìn)行羅馬化,創(chuàng)建數(shù)據(jù)機(jī)構(gòu)可選用不同的語言文字。 </p><p> RDA規(guī)定特定元素按信息源顯示語言與文字轉(zhuǎn)錄,除非無法記錄;其他元素一般以創(chuàng)建數(shù)據(jù)機(jī)構(gòu)所選語言和文字記錄;數(shù)據(jù)創(chuàng)建機(jī)構(gòu)可以制作反映其語言或文字的首選用語表。因此,
13、即使同一國家,對不同語言文字資料也可做不同的規(guī)定,如我國傳統(tǒng)上西文以英語為編目語言,日語、俄語分別以日語、俄語為編目語言。 </p><p> ?。?)數(shù)字:不強(qiáng)制使用阿拉伯?dāng)?shù)字。 </p><p> RDA規(guī)定特定元素中記錄的數(shù)字按信息源轉(zhuǎn)錄,但也允許由數(shù)據(jù)創(chuàng)建機(jī)構(gòu)決定。 </p><p> ?。?)日期:不強(qiáng)制使用公歷。 </p><p&g
14、t; RDA規(guī)定特定元素中記錄的日期按信息源轉(zhuǎn)錄,但也允許由數(shù)據(jù)創(chuàng)建機(jī)構(gòu)決定。 </p><p> (4)計(jì)量單位:適應(yīng)國際通用的兩種計(jì)量制度。 RDA規(guī)定特定元素中記錄的計(jì)量單位按信息源轉(zhuǎn)錄;載體及容器尺寸以米制記錄,也允許數(shù)據(jù)創(chuàng)建機(jī)構(gòu)自定;放映速度一般以每秒米或每分鐘轉(zhuǎn)速、每秒幀等記錄,也允許每秒英寸。 </p><p> 上述國際化內(nèi)容體現(xiàn)在RDA文本通篇中。然而,由于R
15、DA脫胎于AACR2,正文中仍不免殘存一些偏向編制國的規(guī)定,比如對行政管轄區(qū),編制國直接用地區(qū)(州、省等)而不冠以國名,不利于其他國家采用這部分規(guī)則,有待進(jìn)一步修改完善。 </p><p> RDA自發(fā)布起,修改完善過程一直沒有停止。2012年4月RDA發(fā)布首次完整修訂,其中最引人注目的一處變化是題名首冠詞(RDA 6.2.17),將原沿用AACR2、在作品的首選題名中省略首冠詞的規(guī)定改為交替做法,增加歐洲各國
16、保留首冠詞的做法,并作為正文規(guī)定。此變化涉及到RDA文本多個(gè)條目及附錄的修訂。將英美編目傳統(tǒng)由RDA正文規(guī)定(instruction)改入交替做法(alternative),表明RDA順應(yīng)多種編目傳統(tǒng)的姿態(tài),其國際化之路必將越來越寬廣。 </p><p><b> 4 本地化選項(xiàng) </b></p><p> 編目原則是共通的,編目實(shí)踐卻是有差異的。不同國家編目實(shí)踐
17、的差異,有部分反映的是最終用戶的需求與習(xí)慣,既無法調(diào)和與改變,更不能強(qiáng)求統(tǒng)一。前述題名首冠詞的做法即是一例。 </p><p> 為此,RDA在國際化設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)上,提供了豐富的本地化選項(xiàng),供各類數(shù)據(jù)制作機(jī)構(gòu)根據(jù)自己的需要選擇。這些本地化選項(xiàng),體現(xiàn)對不同編目實(shí)踐的認(rèn)可,提高了RDA對不同類型機(jī)構(gòu)、不同國家與地區(qū)以及不同領(lǐng)域的適應(yīng)性,也同時(shí)構(gòu)成其國際化應(yīng)用的一部分。 </p><p> R
18、DA的本地化選項(xiàng)包括: </p><p> ?。?)交替:在正文規(guī)定外,提供一個(gè)替代做法。 </p><p> 如作品題名,規(guī)定采用信息源顯示的語言文字,但提供交替做法:以音譯形式代替,或者增加音譯形式(RDA 5.4)。選項(xiàng)適用于多語種資源的處理,音譯形式替代主要針對信息源的語言文字在計(jì)算機(jī)上無法錄入,增加音譯形式針對僅用原語言文字不便于最終用戶利用的情況。 </p>&
19、lt;p> ?。?)可選(包括可選增加和可選省略):針對正文條款,說明可以補(bǔ)充或省略若干信息。 </p><p> 如制作說明,規(guī)定對已出版資源,在沒有出版發(fā)行者、出版發(fā)行日期的情況下記錄,但提供可選增加:如果制作說明不同于出版發(fā)行說明,也可記錄;又規(guī)定記錄時(shí)轉(zhuǎn)錄信息源的制作地、制作者的形式,但提供可選省略:省略不影響識別制作者的上級團(tuán)體(RDA 2.10.1.4)。 </p><p&
20、gt; ?。?)例外:對特定類型資源,指定不同于正文規(guī)定的做法。 </p><p> 如對早期印刷資料,要求提供更細(xì)致的描述:比如屬于非實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的廣告頁、空白頁等通常在描述時(shí)是忽略的,但對早期印刷資料,則規(guī)定了需要提供描述的3種情況(RDA 3.4.5.3.2)。 </p><p> ?。?)由數(shù)據(jù)創(chuàng)建機(jī)構(gòu)決定或由編目員判斷。 </p><p> 通常針對語言
21、文字、日期形式等國際化部分,各機(jī)構(gòu)可作出選擇。同時(shí),針對描述詳簡程度,可以在RDA規(guī)定的核心元素(著錄單元)基礎(chǔ)上,確立適用于本機(jī)構(gòu)的其他元素(RDA 5.3)。 </p><p> 上述4種本地化選項(xiàng),數(shù)據(jù)創(chuàng)建機(jī)構(gòu)可以規(guī)定由制作數(shù)據(jù)的個(gè)人(編目員)自行決定,也可以制訂適合本機(jī)構(gòu)的政策與準(zhǔn)則(RDA 0.8)。機(jī)構(gòu)政策與準(zhǔn)則的樣例,就是“美國國會圖書館政策聲明”(LCPS)。 </p><p
22、> 5 LCPS的本地化示范 </p><p> 美國國會圖書館早年有對AACR2的實(shí)施細(xì)則,稱為“規(guī)則解釋”(LCRI),對RDA的實(shí)施細(xì)則改稱LCPS,主要針對RDA中的本地化選項(xiàng),以及規(guī)則中未明確的部分,同時(shí)說明,凡LCPS未規(guī)定的,可由編目員自行決定。 </p><p> 2010年美國國家圖書館準(zhǔn)備RDA測試時(shí),LC就提出了LCPS,在這兩年的使用過程中不斷調(diào)整,并隨
23、RDA的修訂而隨時(shí)更新。最新版本在RDA工具包中提供,并與RDA正文相應(yīng)條款提供雙向鏈接,即在RDA正文有“LCPS”標(biāo)記,可以跳轉(zhuǎn)到對應(yīng)的LCPS規(guī)定,而在LCPS中也可以跳轉(zhuǎn)到RDA正文的相應(yīng)條款。 </p><p> LCPS內(nèi)容大致可分為如下3種情況: </p><p> ?。?)規(guī)定交替、可選、例外等RDA本地化選項(xiàng)的選擇。 </p><p> 對RD
24、A中大多數(shù)本地化選項(xiàng)都規(guī)定了LC的做法。如在“例外”部分,統(tǒng)一說明LC對于1801年前出版圖書采用《善本圖書描述編目》的規(guī)定,不采用RDA中對早期印刷資源的例外規(guī)定(LCPS 0.9.2)。 </p><p> ?。?)對RDA文本的細(xì)化。 </p><p> 對RDA中未明確說明,或者文本中以“或”等方式說明的部分做出規(guī)定。如詳細(xì)規(guī)定“確定發(fā)行模式”和“確定記錄數(shù)”:前者說明如何判斷不
25、同類型資源是集成資源、連續(xù)出版物還是專著,后者說明如何判斷多個(gè)資源是做一條記錄還是多條記錄(如是版本還是復(fù)本、補(bǔ)充材料、連續(xù)出版物索引與累積本等)(LCPS 0.0目的與范圍)。 </p><p> ?。?)應(yīng)用的MARC21字段。 </p><p> 目前RDA主要還是與MARC格式配合使用,LCPS中有很大一部分提供相應(yīng)條款中應(yīng)當(dāng)采用的MARC21書目與規(guī)范格式的字段、子字段,部分并
26、提供MARC21樣例。通常與RDA文本細(xì)化相結(jié)合。 </p><p> 目前的LCPS不僅包括LC的實(shí)踐,也包括合作編目項(xiàng)目(PCC)實(shí)踐,因之即將改名為“PCC/LC政策聲明”,成為全美通用的RDA實(shí)施細(xì)則。 </p><p> LCPS為其他國家的政策制訂機(jī)構(gòu)做出了示范,各國也可以此作為樣本,制訂本國的實(shí)施細(xì)則。 </p><p> 6 工具包的多語言選擇
27、 </p><p> RDA為網(wǎng)絡(luò)化環(huán)境下使用而設(shè)計(jì),以聯(lián)機(jī)版即網(wǎng)絡(luò)工具包的形式發(fā)布。為適應(yīng)不同類型用戶的使用,RDA在正式發(fā)布后也提供了印刷的活頁版,但仍主推工具包。工具包中除RDA文本外,還包括相關(guān)的工具(RDA元數(shù)據(jù)集、RDA與其他元數(shù)據(jù)映射、RDA記錄實(shí)例、工作流程、實(shí)體關(guān)系圖等)與資源(AACR2、LCPS等),提供豐富的內(nèi)部交叉鏈接和外部鏈接、靈活的全文檢索以及自定義工作流程功能。 為在不同語
28、言國家和地區(qū)采用RDA做準(zhǔn)備,目前正在進(jìn)行RDA的法語、德語、西班牙語和漢語等語言的翻譯。不同語言的譯本,未來將集成進(jìn)工具包。按工具包的開發(fā)設(shè)想,未來工具包本身將有不同語言的界面,不同語言界面可靈活切換,并不另外收取費(fèi)用。各訂購機(jī)構(gòu)可以配置默認(rèn)的語言,而機(jī)構(gòu)中的個(gè)人帳戶也可以配置不同于機(jī)構(gòu)的默認(rèn)語言。同時(shí),各國的實(shí)施細(xì)則也可以如LCPS那樣,以本國語言集成進(jìn)工具包,在正文文本與實(shí)施細(xì)則間提供雙向鏈接。 </p><p
29、> 這種設(shè)計(jì)上的靈活性,方便對不同語言資源進(jìn)行編目。比如中國的訂購機(jī)構(gòu),一般選擇中文為默認(rèn)語言。做中文編目,可采用默認(rèn)的中文界面,描述時(shí)直接利用規(guī)則中列出的中文術(shù)語表;而做西文編目,則可在需要利用規(guī)則中列出的英文術(shù)語表時(shí),切換到英文界面。 </p><p> 以往各國在ISBD基礎(chǔ)上編制本國規(guī)則,在RDA及其工具包的框架下,則可以基于多語言版,形成本國的細(xì)則,類似于分類法的“使用本”。同時(shí),在處理非本國
30、語言資源時(shí),還可以參考特定語言版本中其他國家的實(shí)踐,方便且強(qiáng)化書目/規(guī)范數(shù)據(jù)的國際兼容。 </p><p> 7 我國應(yīng)用的設(shè)想 </p><p> RDA是國際編目標(biāo)準(zhǔn)最新成果,它的國際化設(shè)計(jì),已在走出英美、走向世界方面初顯成效。德國決定與英、美、加、澳4國同時(shí)開始實(shí)施RDA,是RDA較AACR2的重大突破。更多歐洲國家正以EU-RIG為平臺積極參與RDA修訂,開始為在本國實(shí)施RDA
31、做實(shí)質(zhì)性準(zhǔn)備。 </p><p> 2011年7月在中國國家圖書館舉辦了“RDA理論與實(shí)踐”培訓(xùn)班暨“RDA在中國的實(shí)施和挑戰(zhàn)”研討會,“標(biāo)志著RDA編目時(shí)代即將在我國開啟”。而RDA的授權(quán)中文翻譯也已在進(jìn)行中。事實(shí)上,RDA能否在我國應(yīng)用、以何種方式得到應(yīng)用,首先取決于RDA是否成為事實(shí)上的國際標(biāo)準(zhǔn)。在此前提下,還需要全國信息與文獻(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會、中國圖書館學(xué)會、國家圖書館以及大型聯(lián)合目錄(如CALLS)等
32、標(biāo)準(zhǔn)編制機(jī)構(gòu)從RDA規(guī)則本身、版權(quán)、費(fèi)用、人員培訓(xùn)等角度做綜合考量,決定是直接采用RDA,還是參照RDA及ISBD統(tǒng)一版編制新的編目規(guī)則。 </p><p> 我國一直按語種采用不同的編目標(biāo)準(zhǔn),如西文采用《西文文獻(xiàn)著錄條例》,中文采用《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》?!段魑奈墨I(xiàn)著錄條例》除了細(xì)化對中國相關(guān)標(biāo)目的規(guī)定、簡化宗教等特殊資料的規(guī)定外,基本與AACR2一致。而《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》也是基于ISBD和AACR2的,規(guī)則
33、中源于古代目錄學(xué)傳統(tǒng)而與國際通用做法沖突的條款并不多。RDA的元素集與ISBD兼容(RDA 0.2),以及我國現(xiàn)行規(guī)則同樣基于AACR2,這是我們有可能采用RDA的出發(fā)點(diǎn)。 </p><p> 編目規(guī)則不同于分類法,基本上不存在社會文化和意識形態(tài)層面的障礙,采用國際標(biāo)準(zhǔn)有利于書目數(shù)據(jù)的國際交流,也符合我國一直以來的政策。我國現(xiàn)行的各語種編目規(guī)則都已處于需要修訂改版的狀態(tài),如果可以直接采用最新國際標(biāo)準(zhǔn),將加速我國
34、編目規(guī)則的更新,也可減輕日后維護(hù)的持續(xù)壓力。 </p><p> 為此,需要對RDA做細(xì)致的研究與分析,了解RDA是否能適應(yīng)我國、特別是中文資源,可否充分利用RDA的國際化與本地化設(shè)計(jì),是否需要對RDA做某些修訂或補(bǔ)充。當(dāng)然,如果我們決定采用,也需要由上述標(biāo)準(zhǔn)編制機(jī)構(gòu)組織參與RDA的修訂活動,為國際書目數(shù)據(jù)更順暢地交流作出自己的貢獻(xiàn)。 </p><p> 7.1 了解我國編目規(guī)則與RD
35、A的差異 </p><p> “RDA中文化”課題組正對《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》與RDA進(jìn)行全面比對,了解規(guī)則差異。就目前比對結(jié)果來看,相同的部分還是大多數(shù)。對于有差異的部分,可以考慮在RDA框架中,采取3種處理方式: </p><p> ?。?)部分在描述(著錄)的詳簡程度或細(xì)節(jié)上的差異,完全可以采用RDA規(guī)則,包括其“交替”和“可選”。 </p><p> ?。?
36、)對于確有中國特色、需要保留傳統(tǒng)做法的,可以依照RDA的選項(xiàng)規(guī)則,提出不同的解決方案:對特定資源(如中國古代地圖)可以提出“例外”做法;其他情況可以提出增加“交替”和“可選”。 </p><p> ?。?)認(rèn)為RDA處理方式不合適的,可以提出修訂建議。 </p><p> 編目規(guī)則上的差異,絕大部分不是不可調(diào)和的。就中文編目來說,最大的不適應(yīng)之處在于RDA雖然不再提主要款目,但仍保留與主
37、要款目功能近似的“規(guī)范檢索點(diǎn)”,對于沒有主要款目概念的中文編目(《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》21.7.1),如何應(yīng)對這一問題,是特別需要認(rèn)真加以研究的。在EURIG技術(shù)會議上,也對規(guī)范檢索點(diǎn)由“創(chuàng)作者+首選題名”組成的方式提出了質(zhì)疑,如果我們期望采用RDA,應(yīng)參與RDA修訂,表達(dá)對此觀點(diǎn)的強(qiáng)烈支持,以解決這個(gè)問題。 </p><p> 7.2 建立我國的規(guī)則解釋、政策聲明或?qū)嵤┘?xì)則 </p><p&
38、gt; 在對規(guī)則進(jìn)行比對分析、確定處理方式的基礎(chǔ)上,參照LCPS,制訂我國的實(shí)施細(xì)則。 </p><p> 首先確立對RDA國際化的4個(gè)方面(語言文字、數(shù)字、日期、計(jì)量單位)的做法。為適應(yīng)對不同語種資源的描述與檢索,涉及到采用的語言文字部分,可以規(guī)定對不同語種采用不同的處理方式。我國傳統(tǒng)上西文以英語為工作語言,日、俄語各以本身為工作語言,在實(shí)施細(xì)則中就可以對描述部分及檢索點(diǎn)所用語言做出與中文不同的規(guī)定。另外,
39、對中國少數(shù)民族語言文字資源也可做出相應(yīng)的規(guī)定。 </p><p> 其次,在規(guī)則對比的基礎(chǔ)上,對RDA的“交替”、“可選增加”、“可選省略”、“例外”等以及一些由編目員判斷的部分,做出是否采用、在什么情況下采用、如何采用的規(guī)定。 </p><p> 7.3 統(tǒng)一編目規(guī)則的契機(jī) </p><p> 在我國,卡片目錄時(shí)代的傳統(tǒng)是各語種目錄分列。到了機(jī)讀目錄時(shí)代,分
40、別采用兩種MARC格式,不但沒有彌合、反而加劇了不同語種分列的狀態(tài)。與之伴隨的是中、西、日、俄諸語言有各自的編目規(guī)則。這種同時(shí)采用不同MARC格式、各語種采用不同編目規(guī)則的情況,在世界各國也是鮮見的,更不利于書目數(shù)據(jù)的融合與國際交換,亟需加以改變。 </p><p> 此外,以國家圖書館和CALIS為代表的大型聯(lián)合編目中心在編目規(guī)則的實(shí)施細(xì)節(jié)上存在的不一致現(xiàn)象,嚴(yán)重影響書目數(shù)據(jù)的套錄與重用,降低了編目員工作效率
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 盧雷團(tuán)隊(duì)國際化,決策本地化
- sencha ext js 國際化和本地化
- 軟件項(xiàng)目國際化和本地化的研究.pdf
- 軟件國際化與本地化自動化轉(zhuǎn)換模型和方法.pdf
- 基于openoffice.org國際化本地化框架的藏文辦公套件的研究與實(shí)現(xiàn)
- Mac OS X操作系統(tǒng)的國際化分析與本地化實(shí)現(xiàn).pdf
- 對stem課程本地化實(shí)施的思考
- 時(shí)評本地化與發(fā)表問題
- 時(shí)評本地化漫談
- 軟件的本地化及基于Mac OS X軟件本地化流程的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例.pdf
- 國際化定位、國際化建設(shè)、國際化營銷
- 本地化售后委托書
- vmwarevirtualcenter2.5的本地化測試
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例_9512.pdf
- odc方法的本地化應(yīng)用與改進(jìn)研究
- 全球語言本地化服務(wù)營銷策略研究——以ABC語言本地化公司為例.pdf
- 蔡司公司本地化戰(zhàn)略的問題與對策.pdf
- Hadoop任務(wù)調(diào)度本地化研究.pdf
- 本地化翻譯教學(xué)研究.pdf
評論
0/150
提交評論