顏色與習語 colors and idioms_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、顏色與習語ColsIdioms眾所周知,顏色主要有七種,可就這么幾種顏色卻構成了色彩斑斕的世界。與此相似,描述顏色的詞在浩瀚的語言詞匯的海洋里也就那么寥寥數個,但它們卻構成了許許多多的習語,為語言的表達增添了美麗的色彩。顏色是客觀事物的反映,不管在什么地方,它們所代表的基本內容是一樣的,但由于民族文化的差異,使顏色帶上了民族文化的不同內涵,這一點在顏色的寓意里得到充分的體現;比如英語里的blue常用來表示“沮喪、憂郁”,beintheb

2、lues表示“悶悶不樂”,beinabluefunk在美國俚語里表示“意志消沉”;藍調音樂,即美國南部黑人抑郁悲傷的曲調就叫blues而singtheblues便成了“垂頭喪氣”。漢語里則常用“灰色”表示上述感情,比如我們說“灰色的人生觀”、“心灰意冷”、“灰溜溜”等。可見不同文化賦予同一種顏色不同的文化內涵,因此,我們在進行跨文化交際時,必須了解和重視相同顏色在不同文化里的不同象征意義。事實上,習語里的顏色詞通常已不再是客觀事物顏色的

3、反映,它們通常轉變?yōu)橐环N抽象意義的象征,這種意義往往是“色”外之意。比如redsunderthebed里的red已脫離了顏色的概念,而象征的是“共產黨人”或“共產黨人的秘密活動”,并帶有貶義。在研究顏色詞在習語里的應用時,我們強調了它們的文化差異,但也應注意到它們也有許多共同之處,看到差異的同時,也應注意到民族文化也有相通的一面。漢民族把紅色當作“喜事”、“熱鬧”、“吉利”的象征,如過年貼紅聯、送紅包、扎紅頭繩等;我們也常說“走紅運”、

4、“開門紅”等。從英語習語里可以看出在英美民族里“紅”也有某些相同的象征意義,如rollouttheredcarpet(隆重地歡迎),redletterday(喜慶日子、可紀念的日子)等。顏色詞在習語里只有極少數保持原義,而且多數是在明喻的習語里,喻體多數是用來加強本體的意義,如aswhiteassnow(雪白),asblackaspitch(漆黑的),asblackascoal(很黑),asredasabeetroot(臉紅),asbr

5、ownasaberry(黝黑的)。絕大多數顏色詞在習語里已經不帶色彩的含義,因此,在研究習語的意義時,可以從兩個方面去考慮:一從民族語言賦予它們的特殊寓意來分析,這些習語多數屬于半習語;二應從它們的背景去分析,去了解。應避免勉強把習語割開,逐字分析,甚至自己給構成詞添加新意,這是不可取的,這種方法不符合習語意義整體性的原則。英語習語里顏色詞用得較多的有whiteblackbluegreenred下面分別就由這些顏色詞所產生的習語及其意義

6、作個探討:白色與習語英美民族通常把白色看成是一種神圣、純潔的顏色,因此結婚時新娘身披潔白的婚紗,這是純潔的象征。但white在習語中很少具有原來的意義,即使像在whiteChristmas里,white已不是單純的顏色,而是指“雪”,因此該習語表示的是“下雪的圣誕節(jié)”。Whiteelephant原來的確是指白色的大象,但作為習語,它的意義已經和顏色毫無關系,它的意義是引申而來的。據說的古時候的泰國,如果國王對某個臣下不滿,就賜給他白大象

7、。古時白大象被視為圣物,不能宰殺,不能使役,因為是賜物,也不敢轉送他人,只能養(yǎng)在家中,其費用巨大。久而久之,該臣下便傾家murder(大喊大叫,大聲驚呼),bluefunk(極度的驚恐,非常焦慮),talkabluestreak(滔滔不絕地說),onceinabluemoon(千載難逢,極少)。綠色與習語Green在英語里除了表示“綠色”、“青色”外,在習語里的寓意相當豐富。可用來比喻“新近的”、“未成熟的”,這樣的習語有:greenh

8、(新手),asgreenasgrass(幼稚的,易受騙的),notasgreenasoneiscabbagelooking(不像看起來那么幼稚),greeninmyeye(我容易受騙的樣子);green可用來比喻“有活力的”或“病態(tài)的”,如greenoldage(老當益壯),greenaboutthegills(病怏怏的);green也可表示“嫉妒”,如greenwithenvy(非常嫉妒),莎士比亞在《奧賽羅》里把嫉妒描繪成thegr

9、eeneyemonster(綠眼睛的惡魔)。另有些習語是取其整體的比喻意義,如getthegreenlight(得到準許),givethegreen(準許),原來指交通上給車輛開綠燈,準許其通行。又有些習語,如greenpower(金錢的力量)和greenstaff(錢,錢幣)里的green是美元,因為美元的底色是綠色的。至于greenthumb和greenfingers(園藝手藝),Christine說是因為在做園藝活時受傷常沾滿綠色

10、,故有此比喻說法。顏色詞在習語里很少用比較級,不過我們可以看到兩條green的比較級的習語:greenerpastures(更好的地方),thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence(別人的東西或處境好像總比自己的好)。漢民族似乎偏愛綠色,因為它給人一種朝氣和希望的感覺,因此除了用其本義外,“綠色”常用來代表生機勃勃的景象,如“花紅柳綠”,但其內涵似乎沒有英語green的豐富。紅色與習語

11、Red在英語里有較多的象征意義,這些象征意義的形成是人們通過對人類的行為和其他現象的觀察,用隱喻的形式表達出來的,比如人們常因害羞或尷尬而臉紅,因此便有了givesomeonearedface(使某人感到尷尬或羞愧),havearedface(感到很尷尬或羞愧);幾個明喻習語也都強調“臉紅”的程度,例如:(as)redasabeetroot(as)redasarose(as)redasaturkeycook(as)redasfire。在

12、足球比賽時,如球員嚴重犯規(guī),裁判當即對其出示紅牌(redcard),表示該球員被罰出比賽,因此showsomeonetheredcard便引申為“解雇某人”。Red在有些習語里的引申意義就比較深,如果對英美文化有所了解,理解這樣的習語就比較容易,如notgivearedcentfsomething(不看好某事),nothavearedcent(一文不值)里的redcent是美國幣制中的銅分幣,現已停止流通。如果連一分錢都不想給的東西,那

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論