語言和文學(xué)_中印古代文化傳統(tǒng)比較1_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、理論研究語言和文學(xué)———中印古代文化傳統(tǒng)比較黃寶生內(nèi)容提要中印兩國同為文明古國但文化表現(xiàn)形態(tài)有諸多差異。本文梳理了中印兩國古代文化傳統(tǒng)中在語言、語言學(xué)、語言哲學(xué)以及語言與文學(xué)關(guān)系等方面的不同表現(xiàn)形態(tài)探討其中的原因同時闡述印度佛教與中國古代文化結(jié)緣對中國古代語言學(xué)和文學(xué)發(fā)展起到的輔助和補(bǔ)充作用。關(guān)鍵詞語言語言學(xué)語言哲學(xué)語言與文學(xué)關(guān)系梵語屬于印歐語系。現(xiàn)存《梨俱吠陀》是印歐語系中的最早文獻(xiàn)。漢語屬于漢藏語系。現(xiàn)存商周甲骨文是漢藏語系中的最早

2、文獻(xiàn)。文字是語言的書寫符號。漢字從甲骨文經(jīng)由小篆和隸書演變成自東漢至今通用的楷書字體。而在印度的吠陀文獻(xiàn)中找不到有關(guān)文字的記載。在吠陀神話中語言被尊奉為女神但沒有中國上古神話中蒼頡創(chuàng)制文字那樣的傳說。印度現(xiàn)存最早的、可以辨讀的文字見于吠陀時代之后即公元三世紀(jì)的阿育王石刻銘文使用婆羅米(Br?hmī)和佉盧(Kharosthi或稱“驢唇體”)兩種字體。婆羅米字體由左往右書寫后來演變成包括梵語天城體在內(nèi)的印度各種語言的字體。佉盧字體由右往左

3、書寫顯然受西亞波斯字體影響后來在印度消亡。①中國藏文字體約在七世紀(jì)借鑒梵語字體創(chuàng)制而成八思巴蒙文字體則是借鑒藏文字體。還有古代龜茲和焉耆吐火羅語也采用印度婆羅米字體。通常情況下人類上古時代的作品如果不依靠文字記錄很難留存于世。埃及的《亡靈書》等作品書寫在紙草紙上巴比倫的史詩《吉爾伽美什》等作品刻寫在泥版上得以在近代考古發(fā)掘中重見天日中國的“五經(jīng)”書寫在簡帛上得以傳承至今。而印度的四部吠陀———《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《

4、阿達(dá)婆吠陀》5頌后至住劫帝釋又略為十萬頌。其后北印度健馱羅國婆羅門睹羅邑波膩尼仙又略為八千頌即今印度現(xiàn)行者是”?!恫隳峤?jīng)》并非頌體這里玄奘和義凈說它有一千頌應(yīng)該是轉(zhuǎn)換成頌以折算字?jǐn)?shù)?;哿⒑蛷﹔說它有八千頌則不確。根據(jù)中國佛教史料判斷中國古代高僧一般都是通過《悉曇章》一類教材學(xué)習(xí)梵語的估計(jì)未必直接研讀《波你尼經(jīng)》。義凈將《悉曇章》解釋為“斯乃小學(xué)標(biāo)章之稱”。這從日本入唐求法僧人的有關(guān)史料中也可以見出。圓仁在《入唐求法巡禮行記》中記敘自己

5、于會昌二年“五月十六日起首于青龍寺天竺三藏寶月處重學(xué)悉曇親口受正音”。⑥三善信行撰寫的《天臺宗延歷寺座主圓珍傳》中記載圓珍“于寺中遇天竺摩揭陀國大那蘭陀寺三藏般若怛羅受學(xué)梵字《悉曇章》”。并稱“和尚(即圓珍)入唐頻遇天竺諸三藏習(xí)學(xué)悉曇”。⑦這些表明在唐代的佛寺中有教授“悉曇”的印度僧人。在中國和印度出于同樣的“解經(jīng)”需求首先出現(xiàn)的是詞源學(xué)或訓(xùn)詁學(xué)著作。然后隨著對語言本身加深認(rèn)識在印度出現(xiàn)包括語音學(xué)在內(nèi)的語法學(xué)著作以《波你尼經(jīng)》為代表而在

6、中國出現(xiàn)文字學(xué)著作以許慎的《說文解字》為代表。其原因在于兩國的語言形態(tài)不同:梵語是屈折語使用拼音文字漢語是孤立語使用表意文字。梵語的運(yùn)用必須把握與詞干和詞綴變化相關(guān)的各種語法規(guī)則諸如“界”(詞根)、“緣”(后綴)、“八囀聲”(名詞變格)、“十羅聲”(動詞變化)、“六釋”(復(fù)合詞)以及連聲、詞性(陽性、陰性和中性)和詞數(shù)(單數(shù)、雙數(shù)和復(fù)數(shù))等。而漢語的運(yùn)用與文字密切相關(guān)正如許慎在《說文解字序》中所說:“文字者經(jīng)藝之本王政之始前人所以垂后后

7、人所以識古”。許慎通曉漢字的發(fā)展演變通過對字形結(jié)構(gòu)的分析研究總結(jié)出漢字的六種造字原則(“六書”):指事、象形、形聲、會意、轉(zhuǎn)注和假借。許慎的《說文解字》不僅在漢代起到對漢字的統(tǒng)一規(guī)范作用也為此后的漢語文字學(xué)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。兩漢之際印度佛教傳入中國隨著譯經(jīng)活動展開梵語語音學(xué)也得到傳播。一旦認(rèn)識到梵語的拼音特點(diǎn)自然會促進(jìn)對漢語音韻的研究。正如《隋書經(jīng)籍志》中所說:“自后漢佛法行于中國又得西域胡書能以十四字貫一切音文省而義廣謂之婆羅門書與八

8、體六文之義殊別”。這里“以十四字貫一切音”指梵語中以十四個元音與各種輔音組合成詞。而“八體六文”指漢語的八種字體和六種造字原則(即“六書”)。這樣通過梵漢語言比較啟發(fā)中國古人對漢語語音的辨析促成漢語反切和四聲的發(fā)明以及等韻學(xué)的發(fā)展。聲母、韻母和聲調(diào)是構(gòu)成漢字語音的三要素。其中聲母和韻母借鑒梵語的輔音和元音很容易識別。而四聲發(fā)明的起源有點(diǎn)模糊。1934年陳寅恪先生在《清華學(xué)報》上發(fā)表《四聲三問》將四聲發(fā)明的起源追溯至吠陀語中的三種聲調(diào)(s

9、vara):“即指聲之高低言英語所謂pitchaccent是也”。他認(rèn)為“佛教輸入中國其教徒轉(zhuǎn)讀經(jīng)典時此三聲之分別當(dāng)亦隨之輸入”。⑧此說影響很大國內(nèi)學(xué)術(shù)界曾廣泛引用。其實(shí)陳先生的這個觀點(diǎn)存在缺陷俞敏先生和饒宗頤先生已先后著文提出異議。除了佛教徒按照戒律不會采用婆羅門誦法誦經(jīng)這一點(diǎn)之外饒先生特別指出吠陀語和梵語不同即吠陀語“三聲”已在梵語中消失。⑨關(guān)于印度古代語言中的聲調(diào)或重音問題這里可以稍作介紹。吠陀語中存在三種聲調(diào)它們的使用涉及詞的意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論