

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從中英文化差異談?dòng)⒄Z(yǔ)隱喻的漢譯從中英文化差異談?dòng)⒄Z(yǔ)隱喻的漢譯[Abstract]Inrecentyearsmemescholarshavemaderesearchesonmetaphan“upsurgeofmetaph”hasbeenfmedgraduallyinmodernsociety.ThestudiesonmetaphinfEigncountrieshavedevelopedapletesystemwhichistypicall
2、yrepresentedbyGegeLakeoffMarkJohnson.thestudiesonmetaphinChinaarealsoinfluencedbythetwo.HoweverifsurveyingtheseresearchachievementswewilleasilyfindthatfewofthemstudythetranslationofmetaphfromEnglishintoChinese.Meovermost
3、traditionaltheistsbelievethatmetaphisonlyafigureofspeechbelongstothecategyoflinguistics.Butinfactmetaphisnotonlyalinguisticphenomenonbutalsoaculturalcognitivephenomenon.Thisthesisbreakstheserestrictionstrytoresearchintot
4、hetranslationofmetaphfromEnglishintoChinesefromtheperspectiveofculturaldifferencesbetweenChineseEnglish.Thewholethesisisdividedintofiveparts.Thefirstpartisanintroduction.Basedonthenewbeliefthatmetaphisaculturalcognitivep
5、henomenonthispartstatesthesignificanceofstudyingmetaphfromtheculturalperspective.Thesecondpartfocusesontheanalysisofthecloseinterrelationsbetweenlanguage分為五個(gè)部分。第一部分是導(dǎo)入。該部分立足于認(rèn)為隱喻是一種文化和認(rèn)知現(xiàn)象這一新觀點(diǎn),闡明了從文化角度對(duì)隱喻進(jìn)行研究的意義。第二部分重點(diǎn)分
6、析了語(yǔ)言、文化與翻譯之間的密切關(guān)系。第三部分介紹了隱喻的一些要素,如隱喻的定義,特征及分類。第四部分根據(jù)不同的英漢對(duì)應(yīng)關(guān)系,著重闡述了英語(yǔ)隱喻的漢譯方法。最后一部分總結(jié)了此論文的一些要點(diǎn)?!娟P(guān)鍵詞】隱喻;翻譯;文化差異;文化內(nèi)涵;對(duì)應(yīng)關(guān)系1.IntroductionOnseEIngthetitleofthisthesisthereadermayeasilyfindoutthreekeywds:translationmetaphcultu
7、raldifferences.Intheviewofmostpeoplemetaphbelongstothecategyoflanguagebutasweknowthatlanguagehasverycloseconnectionwithtranslationculture.AsProfessWangZuoliangamasteroftranslationpointedouttranslationinvolveslanguageaswe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英文化差異及其翻譯.pdf
- 中英文化差異及其翻譯策略.pdf
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【開題報(bào)告】
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 中英文幽默映射的語(yǔ)言與文化差異.pdf
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【畢業(yè)論文】
- 中英文化差異對(duì)英漢翻譯的影響【開題報(bào)告】
- 中英文化差異對(duì)英漢翻譯的影響【文獻(xiàn)綜述】
- 中西方節(jié)日文化差異比較 中英文版
- 文化差異視角下的外貿(mào)英文函電漢譯.pdf
- 中英文化差異對(duì)英漢翻譯的影響【畢業(yè)論文】
- 中英文化差異視角下幾種基本顏色詞匯的翻譯.pdf
- 英語(yǔ)本科畢業(yè)論文-從商標(biāo)及廣告翻譯看中英文化差異
- 建橋畢業(yè)論文-中英文幽默映射的語(yǔ)言與文化差異
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語(yǔ)翻譯【開題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 畢業(yè)論文(調(diào)研報(bào)告、設(shè)計(jì)) 中英文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響
- 中英文化中的隱喻---畢業(yè)論文
- 中英文化中的隱喻---畢業(yè)論文
- 淺談中英文化顏色差異
- 談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論