

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯的過程不僅是語言轉(zhuǎn)換的過程,而且是反映不同特征的文化交流過程。漢英兩種語言在價值標準、宗教信仰、歷史背景、自然環(huán)境等方面都存在著較大的差異,因而導(dǎo)致各自的詞語中負載著特定的文化氣息。這些都為兩種語言的互譯造成了很大的困難。即使譯者對原文理解正確,譯文仍會不可避免的發(fā)生信息流失現(xiàn)象。如何處理翻譯過程中的文化差異?源語和目的語之間是否存在絕對的等值?選擇歸化還是異化?使用哪種翻譯方法能盡量減少由于英美文化差異所引起的翻譯過程中的信息流失
2、?本文就這些問題進行了初步的探索。共分為六章。 第一章為簡介及文獻綜述。簡單介紹本文的內(nèi)容及國內(nèi)外專家在文化與翻譯方向提出的重要言論。 第二章介紹文化、翻譯的定義,以及文化和語言的關(guān)系、文化與翻譯的關(guān)系。文化和語言互相依存。語言是文化的一部分,語言是文化的載體,語言反映文化。語言受文化的制約。語言和文化的密切關(guān)系決定了文化和翻譯的關(guān)系。文化影響翻譯,翻譯又豐富文化。 第三章分析了文化產(chǎn)生差異的原因。譯者在翻譯過程
3、中常常遇到的并不僅僅是語言結(jié)構(gòu)本身的問題,更多的是由于源語言的文化內(nèi)涵很難甚或無法在目的語文化中實現(xiàn)對應(yīng)再現(xiàn)。造成英漢文化差異的主要因素包括:價值觀、宗教歷史背景、歷史文化背景、地理自然環(huán)境等等。 第四章在分析英漢文化差異的基礎(chǔ)上研究翻譯中的意義流失。正是因為英漢文化之間的差異,譯者的翻譯工作面臨著很大的困難。例如林紓、龐德,他們翻譯了很多著作,但是他們的譯文存在著大量意義的意義流失。同時作者列舉其他例子證明由于文化差異,翻譯中
4、存在著信息流失。通過對上面例子的分析,得出結(jié)論:由于兩種語言之間的文化差異的存在,譯文與原文之間沒有完全絕對的對等,只能是相對的等值。翻譯是兩種文化之間的交際,要把原文中的某種含意傳達給生活在不同文化氛圍中的人,這個過程中很可能出現(xiàn)文化差異或者文化沖突,而要解決這些矛盾,譯者在翻譯過程中不可避免的要在內(nèi)容或者形式上做出一定的改動。因此,譯文和原文只能達到相對的等值。筆者分別在意義、形式、修辭、風格方面舉例說明翻譯等值的相對性。
5、第五章針對上面討論的由于文化差異造成翻譯的意義流失,提出幾種翻譯方法盡量使譯文既能忠實于原文,又要使譯文讀者能讀懂譯文。這就涉及到了翻譯界常提到的異化和歸化的問題。歸化與異化是在處理文化差異時的兩種主要出路。Eugine Nida和Lawrence Venuti分別是歸化和異化的代表人。筆者認為這兩種策略各有其道并各有各的用武之地,不能絕對擯棄任何一方。在此基礎(chǔ)上,筆者又提出了幾種翻譯方法,例如:直譯法、直譯加注釋法、代換法、意譯法等,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英文化差異及其翻譯策略.pdf
- 中英文化差異對英漢翻譯的影響【開題報告】
- 中英文化差異對英漢翻譯的影響【文獻綜述】
- 中英文化差異視角下幾種基本顏色詞匯的翻譯.pdf
- 中英文幽默映射的語言與文化差異.pdf
- 從中英文化差異談英語隱喻的漢譯
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語翻譯【開題報告】
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語翻譯【文獻綜述】
- 中英文化差異對英漢翻譯的影響【畢業(yè)論文】
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語翻譯【畢業(yè)論文】
- 淺析中英習(xí)語的文化差異及其翻譯方法
- 中西方節(jié)日文化差異比較 中英文版
- 英語本科畢業(yè)論文-從商標及廣告翻譯看中英文化差異
- 中英文化差異對英漢翻譯的影響【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 淺談中英文化顏色差異
- 建橋畢業(yè)論文-中英文幽默映射的語言與文化差異
- 基于中英文化差異的商務(wù)英語翻譯【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 畢業(yè)論文(調(diào)研報告、設(shè)計) 中英文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響
- 英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯
- 語言文化差異對中英廣告翻譯的影響
評論
0/150
提交評論