版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、淺析譯制片字幕翻譯的特點及策略研究淺析譯制片字幕翻譯的特點及策略研究序言:隨著我國經(jīng)濟的不斷發(fā)展,越來越多的外國人到中國投資建廠與此同時外國人在中國投資的同時也把外國的文化帶進(jìn)了中國。近年來,美國電影、美劇、韓劇、日劇紛紛涌入中國,通過這些影視作品我們國人可以很輕松的了解國外的文化和國外的生活習(xí)慣,不僅豐富了國人的生活也增進(jìn)了世界文化的交流。與此同時這些影視作品的引入也給譯制片字幕翻譯的行業(yè)帶來經(jīng)濟增長,但是我國一直沒有一個統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)來規(guī)
2、范譯制片的字幕翻譯。譯制片的翻譯要求是不僅要注意保持原文的主要意思還要保證翻譯過的內(nèi)容符合中國的傳統(tǒng)文化,意簡言賅能夠吸引觀眾。雖然外國影片的引入豐富了人民的生活,但是在譯制片的翻譯過程中還存在著很多問題,在翻譯的內(nèi)容和質(zhì)量上我們還需要提升。一、文化全球化背景下的文化審視和翻譯背景電影及很多影視作品是人類在文化上的進(jìn)步,人類把自己的想法或者現(xiàn)實生活中的經(jīng)歷拍成影視作品,給全世界的觀眾還原一個真實的歷史故事以及歷史背景,這不僅能夠加速世界
3、文化額融合還能讓人們領(lǐng)略世界不同地區(qū)的人文和自然文化。隨著中國國力的不斷增強我國人民在文化娛樂上的投入比重也直線上升,據(jù)不完全統(tǒng)計我國的眾中的眼前??偨Y(jié)起來譯制片的字幕翻譯有如下幾個特點:1.時間的瞬時性。在國外的電影和電視劇中人物之間的交流往往是很快的,所以這就要求影視作品的字幕應(yīng)該必須能和人物的對白以及人物的影像保持同步,而且還要保證影視作品中的人物對白接近時間的傳遞信息,觀眾在欣賞影片的時候無法對字幕進(jìn)行反對的對比和翻閱。字幕在熒
4、幕中的停留時間是較為短暫的,留個觀眾思考的時間就更為短暫這就要求譯制片的字幕翻譯應(yīng)該滿足意簡言賅的特點,在最短的時.cOm間內(nèi)讓觀眾理解電影的內(nèi)容。2.空間的局限性。字幕一種比較特殊的語言,一般影片中的字幕都呈現(xiàn)在屏幕的最下方而且較為居中的地方,但是由于屏幕的面積存在局限性這就給字幕翻譯的內(nèi)容制造了很大的空間上的麻煩,對字幕翻譯的基本要求是在有限的區(qū)域內(nèi)表達(dá)出人物的主要思想,力求讓觀眾明白影片的主要內(nèi)容,還要注重字幕的布局不能影響畫面的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 上海電影譯制廠譯制片目錄
- 影視語言環(huán)境中譯制片的配音研究
- 功能對等理論視閾下的歷史題材譯制片翻譯策略研究_22765.pdf
- 外宣文本翻譯策略探究——以政府外宣譯制片的翻譯項目為例.pdf
- 影視語言環(huán)境中譯制片的配音研究_5252.pdf
- 上譯廠譯制片目錄1950~2009年
- 經(jīng)典譯制片國語配音老電影大全100部 27
- 美劇字幕翻譯策略淺析
- 華語背景電影字幕翻譯策略淺析
- 淺析英語習(xí)語的特點及翻譯策略
- 字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略
- 淺析電影字幕翻譯的理論
- 淺談電影字幕翻譯的策略
- 影視字幕中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知翻譯策略研究
- 淺談《絕望主婦》字幕翻譯策略
- 淺析全球fdi的特點及我國策略
- 淺析全球fdi的特點及我國策略
- 旅游英語翻譯的特點及策略
- 韓國電影字幕中文翻譯特點研究_791.pdf
- 淺析全球fdi的特點及我國策略[參考]
評論
0/150
提交評論