版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、長句的譯法長句的譯法A.切斷切斷1.OntherighthwasanotherglassstageboxcontainingArmyofficerswhoreptedtheactionofourantiaircraftbatteriesofwhichatthistimeinthecommthereweretwohundred.右邊是另外一個玻璃座箱,里面是陸軍軍官。他們負(fù)責(zé)報告我們高射炮隊的作戰(zhàn)情況。那時侯,我們的高射炮隊有二百個是隸屬
2、于空軍司令部的。2.OnApril21heassuredGrahamB.SteenhovenwhoasPresidentoftheU.S.TableTennisAssociationhadledthedelegationtoChinathathe“certainlywouldcooperate“withtheprojectedvisitoftheChineseteamtotheUnitedStates.四月二十一日,他對率領(lǐng)乒乓球代表團
3、訪華的美國乒乓球協(xié)會主席格雷厄姆斯蒂霍文保證,對于預(yù)定的中國乒乓球隊訪美一事,他一定給予合作。3.ButoneWhiteHouseaidesaidtheadministrationhadallbutabonedhopeofresumingthepoliticaltalksinJerusalemwhichweresuspendedwhenSadatwithdrewhisdelegationthreeweeksago.但有一位白宮助理人員說
4、,政府幾乎已放棄了在耶路撒冷恢復(fù)政治談判的希望。這次談判是兩個星期以前由于薩達特撤出談判代表團而宣告中斷的。4.Onemonthlateronaugust15NixonineffectdevaluedthedollarinasurprisemovetostrengthentheUStradingpositionknowinghisdecisionwouldhaveadisastrouseffectontheJapaneseyenthee
5、ntireJapaneseeconomy.一個月以后,也就是八月十五日,尼克松采取突然行動,在實際上把美圓貶值,以加強美國的貿(mào)易競爭力,盡管盡管他明知這個決定對整個日本經(jīng)濟帶來災(zāi)難性的影響。(漢語關(guān)聯(lián)詞,讓步)5.Chianghavingfailedtoeffectmilitaryunityshouldbetoldthathehadffeitedanyclaimtoexclusivesuppt.既然既然蔣未能做到軍事統(tǒng)一,我們就應(yīng)當(dāng)告訴
6、他,他已沒權(quán)利要求只支持他一個人。(條件)6.InrhetictolesserbutstillimptantdegreeinfactthepartiesofthewestdeclaredtheirindependencefromMoscowleavingthewldCommunistMovementmedividedthaneverbefe.西歐各國在口頭上宣布,同時也是在事實上(但其重盡管盡管程度上要差些,要性卻一點也不差)擺脫莫斯科
7、而獨立,從而使世界共產(chǎn)主義運動更進一步陷于分裂。(后果)7.AstheWestsleepwalksintoadecadeinwhichmalconfidencesteadfastnesswillincreasinglyneededdecreasinglyfoundacryf“l(fā)eadership“issuesfrommillionswhoprobablywouldnotrecognizeitiftheysawitprobablyreje
8、ctitiftheydidJohnPaulIIbecomesmefinating.(1)當(dāng)西方恍恍惚惚進入八十年代的時候,人的道德、信念和堅韌的精神日益沉淪,而獲admithimselfhehasatendencytowardmegalomania.(3)全世界報界曾經(jīng)把他渲染成魔術(shù)師一般的任務(wù),他也沒有阻止人們制造這種錯誤印象,因為他自己有一種自大狂的傾向。現(xiàn)在他不再象是這種任務(wù)了,這里有幾個原因。B(拆單詞)(拆單詞)1.Shewa
9、spardonablyproudofherwonderfulcooking.她自夸她高超的烹調(diào)技藝,這是情有可原的這是情有可原的。2.Anoutsiderssuccesscouldevencuriouslyhelpthetwopartiestogettheagreementtheywant.說來奇怪,說來奇怪,一個局外人取得的成功竟能促使雙方達成一項他們所希望取得的協(xié)議。3.ThatisaNATOmatteranycommentonit
10、shouldappropriatelycomefromNATO.這是北約組織的問題,關(guān)于這個問題的任何意見都應(yīng)當(dāng)由北約組織發(fā)表,這才是適宜的這才是適宜的.4.AmericanprisonersarepermittedtoreceiveRedCrossfoodparcelswritecensedletters.允許美國俘虜接受紅十字會的食品包裹,也允許他們寫信,不過信要經(jīng)過檢查不過信要經(jīng)過檢查。5.Iamfullypersuadedtha
11、tIamwthyinconceivablymetohangthanfanyotherpurpose.人們簡直難以想象人們簡直難以想象,我這人一無是處,更應(yīng)該被絞死。我堅信這一點。6.JdancannotpolitelyturndowntheinvitationtoanArabfeignministersconference.約旦若拒絕接受阿拉伯外長會議的邀請,它在禮貌上也說不過去(這是不禮貌的)它在禮貌上也說不過去(這是不禮貌的)。7.
12、PressingthechiefWhipheaskedwhethertheyhadyetbeentoldthewholetruthHeathsilentlyeloquentlyturnedaway.有一次,他逼著這位會議中的政黨首腦,追問他是否已經(jīng)向人們講了全部事實真相,希斯默默無言地走開了,但這意味著什麼是再清楚也沒有了但這意味著什麼是再清楚也沒有了。8.Lawenfcementcannotresponsiblystaloof.司法部
13、門如果如果對此不聞不問,那就是沒有盡到責(zé)任那就是沒有盡到責(zé)任。9.Somemenhavebeenvirtuousblindlyothershavespeculatedfantasticallyothershavebeenshrewdtobadpurposes.(3)有些人品行端正,卻不推究為什麼要這樣做卻不推究為什麼要這樣做;有些人深思熟慮,但卻脫離現(xiàn)實但卻脫離現(xiàn)實;有些人非常精明,但卻把精明用到了邪道上去但卻把精明用到了邪道上去。10
14、.SometimestohisdelighthewasallowedtotakeshttripsoutsidelestonHarb.有時他獲準(zhǔn)到查爾斯港以外去走動走動,對此他很高興對此他很高興。C.(拆詞組)(拆詞組)1.AttheopeningbanquetNixonseemedtohaveparaphrasedhishost’spositionbysaying:“Thereareofcoursesomewhobelievethatt
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教師到企業(yè)實踐總結(jié)
- 教師到企業(yè)實踐記錄表
- 教師到企業(yè)實踐工作手冊
- 海事文本中定語從句的翻譯實踐報告.pdf
- 金融英語中狀語從句漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 教師到企業(yè)實踐鍛煉管理辦法
- 短文寫作中使用率最高的句子
- 定語從句翻譯
- 海事公約修正提案狀語從句的翻譯實踐報告.pdf
- 模塊3第1到3單元課文翻譯兼句子解析
- 美到窒息的古風(fēng)句子
- 句子翻譯
- 翻譯句子
- 英語句子成分講+賓語從句講解
- 心痛到無法呼吸的句子
- 英語短文及翻譯
- 海洋環(huán)境文獻中的從句漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 賓語從句翻譯練習(xí)
- 《岸上職業(yè)》英文文本中定語從句翻譯實踐報告.pdf
- 定語從句翻譯練習(xí)
評論
0/150
提交評論