已閱讀1頁(yè),還剩39頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、20 2016 16 屆碩士學(xué)位論文 屆碩士學(xué)位論文《厭倦婚姻》翻譯報(bào)告 《厭倦婚姻》翻譯報(bào)告—— ——直譯與意譯的應(yīng)用 直譯與意譯的應(yīng)用作者姓名 連幸指導(dǎo)教師 宋德強(qiáng) 副教授黃玉雄 譯審學(xué)科專業(yè) 日語(yǔ)筆譯研究方向 日語(yǔ)筆譯培養(yǎng)單位 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)習(xí)年限 2014 年 9 月至 2016 年 6 月二零一六年五月山西大學(xué)2016 屆碩士學(xué)位論文《厭倦婚姻》翻譯報(bào)告 《厭倦婚姻》翻譯報(bào)告—— ——直譯與意譯的應(yīng)用 直譯與意譯的應(yīng)用作者姓名
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [教育]英漢互譯-語(yǔ)義翻譯-直譯意譯
- 俄語(yǔ)口譯中的直譯與意譯
- 關(guān)于日語(yǔ)翻譯中直譯和意譯的分析與研討
- 談?dòng)h互譯中的直譯與意譯
- 淺析國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)文本翻譯中直譯和意譯的應(yīng)用
- 石油資料翻譯中的直譯和意譯探析.pdf
- 直譯、意譯與定語(yǔ)從句的翻譯——譯TheMarketingPlan(FourthEdition)有感.pdf
- 古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語(yǔ)的處理.pdf
- 直譯與意譯在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——譯LIGHTS,CAMERA…TRAVEL有感.pdf
- 直譯和意譯結(jié)合法翻譯《背包十年》--游記翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 議論性散文英漢直譯與意譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以bigfatlieswomentellthemselves節(jié)選為例
- 古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語(yǔ)的處理_20986.pdf
- 淺議日譯漢中的直譯和意譯
- 影視字幕翻譯中的直譯與意譯——以《聞香識(shí)女人》為例.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)——淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的直譯與意譯
- 論劉重德的直譯及意譯觀.pdf
- 從兩種《三字經(jīng)》英譯本看直譯和意譯的應(yīng)用.pdf
- [雙語(yǔ)翻譯]婚姻法外文翻譯--婚姻契約的法律與經(jīng)濟(jì)學(xué)
- 魯迅的“直譯”與漢語(yǔ)白話化
- 以直譯為主的文言文翻譯方法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論