版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、eggache蛋疼、蛋疼、Smilence笑而不語、笑而不語、Togayther終成眷屬、終成眷屬、shitizen屁民、屁民、Halfyuan五毛、五毛、vegeteal偷菜、偷菜、yakshit亞克西、亞克西、animale男人天性、男人天性、niubility牛逼、牛逼、antizen蟻民、蟻民、stupig笨豬、笨豬、Zturn折騰、折騰、Dontrain動車、動車、Foulsball中國足球、中國足球、Freedamn自由、自
2、由、geliable給力、給力、ungeliable不給力不給力Chinapolicy對華政策(不是對華政策(不是“中國政策中國政策”)Chinesedragon麒麟(不是麒麟(不是“中國龍中國龍”)Americanbeauty一種玫瑰,名為一種玫瑰,名為“美國麗人美國麗人”(不是(不是“美國美女美國美女”)Englishdisease軟骨病(不是軟骨?。ú皇恰坝∮ 保㊣ndiansummer愉快寧靜的晚年(不是愉快寧靜的晚年(
3、不是“印度的夏日印度的夏日”)Greekgift害人的禮品(不是害人的禮品(不是“希臘禮物希臘禮物”)Spanishathlete吹牛的人(不是吹牛的人(不是“西班牙運動員西班牙運動員”)Frenchchalk滑石粉(不是滑石粉(不是“法國粉筆法國粉筆”)pullonesleg開玩笑(不是開玩笑(不是“拉后腿拉后腿”)inonesbirthdaysuit赤身裸體(不是赤身裸體(不是“穿著生日禮服穿著生日禮服”)eatoneswds收回前
4、言(不是收回前言(不是“食言食言”)anappleoflove西紅柿(不是西紅柿(不是“愛情之果愛情之果”)hwritingonthewall不祥之兆(不是不祥之兆(不是“大字報大字報”)bringdownthehouse博得全場喝彩(不是博得全場喝彩(不是“推倒房子推倒房子”)haveafit勃然大怒(不是勃然大怒(不是“試穿試穿”)makeoneshairstonend令人毛骨悚然令人毛骨悚然—恐懼(不是恐懼(不是“令人發(fā)指令人發(fā)指
5、——氣憤氣憤”)betakenin受騙,上當(dāng)(不是受騙,上當(dāng)(不是“被接納被接納”)thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是高看或看重自己(不是“為自己想得很多為自己想得很多”)pulluponessocks鼓起勇氣(不是鼓起勇氣(不是“提上襪子提上襪子”)havethehearttodo(用于否定句)忍心做(用于否定句)忍心做……不是不是“有心做有心做”或“有意做有意做”)Whatashame!多可惜!真遺
6、憾?。ú皇嵌嗫上В≌孢z憾?。ú皇恰岸嗫蓯u多可恥”)Youdontsay!是嗎!(不是是嗎?。ú皇恰澳銊e說你別說”)Youcansaythatagain!說得好?。ú皇钦f得好?。ú皇恰澳憧梢栽僬f一遍你可以再說一遍”)Ihaventsleptbetter.我睡得好極了。(不是我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺我從未睡過好覺”)Youcantbetoocarefulinyourwk.你工作越仔細(xì)越好。(不是你工作越仔細(xì)越好。(不是“你工作不
7、能太仔細(xì)工作不能太仔細(xì)”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒煙4年了。(不是我戒煙4年了。(不是“我抽煙我抽煙4年了年了”)Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友沒全到。(不是他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒他的朋友全沒到”)Peoplewillbelongfgettingher.人們在很長時間內(nèi)會記住她的。(人們在很長時間內(nèi)會記住她的。(不是不是“人們會永遠(yuǎn)忘記她人們會永遠(yuǎn)忘記她”)
8、Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很樂意讓他們走。(不是他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不愿讓他們走他太高興了,不愿讓他們走”)Itcantbelessinteresting.它無聊極了。(不是它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣它不可能沒有趣”)blackart妖術(shù)(不是妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)黑色藝術(shù)”)blackstranger完全陌生的人(不是完全陌生的人(不是“陌生的黑人陌生的黑人”)whitec
9、oal(作動力來源用的)水(不是(作動力來源用的)水(不是“白煤白煤”)whiteman忠實可靠的人(不是忠實可靠的人(不是“皮膚白的人皮膚白的人”)yellowbook黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)(不是“黃色書籍黃色書籍”)redtape官僚習(xí)氣(不是官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子紅色帶子”)greenh新手(不是新手(不是“綠手綠手”)bluestocking女學(xué)者、女才子(不是女學(xué)者、女
10、才子(不是“藍(lán)色長統(tǒng)襪藍(lán)色長統(tǒng)襪”)personalremark人身攻擊(不是人身攻擊(不是“個人評論個人評論”)sweetwater淡水(不是淡水(不是“糖水糖水”或“甜水甜水”)confidenceman騙子(不是騙子(不是“信得過的人信得過的人”)criminallawyer刑事律師(不是刑事律師(不是“犯罪的律師犯罪的律師”)servicestation加油站(不是加油站(不是“服務(wù)站服務(wù)站”)dressingroom化妝室(不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 不可直譯的英語
- 楞嚴(yán)經(jīng)直譯
- 商務(wù)英語專業(yè)——淺談商務(wù)英語翻譯中的直譯與意譯
- 英語學(xué)習(xí)中不可缺省的筆記
- 俄語口譯中的直譯與意譯
- 魯迅的“直譯”與漢語白話化
- 不可不讀的商務(wù)午餐英語
- 《蒙古秘史》直譯體“在”的用法.pdf
- 淺議日譯漢中的直譯和意譯
- 談英漢互譯中的直譯與意譯
- 厭倦婚姻翻譯報告——直譯與意譯的應(yīng)用
- 不可不知的國際貿(mào)易英語術(shù)語
- 英語教學(xué)不可忽視文化教育
- [教育]英漢互譯-語義翻譯-直譯意譯
- 石油資料翻譯中的直譯和意譯探析.pdf
- 論劉重德的直譯及意譯觀.pdf
- 魯迅的“直譯”與漢語白話化_13229.pdf
- 以直譯為主的文言文翻譯方法
- 古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語的處理.pdf
- 漢英成語不能直譯現(xiàn)象對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論