2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩132頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 學(xué) 號(hào) 2011307018 分 類 號(hào) H315.9 研 究 生 類 別 全日制 碩 士 學(xué) 位 論 文 (專業(yè)學(xué)位) (專業(yè)學(xué)位) 論 文 題 目 戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)實(shí)踐翻譯研究 戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)實(shí)踐翻譯研究—— ——以 Decent Interval Decent Interval 為例 Practical Research on War Literature Translation — A Ca

2、se Study on Decent Interval 專業(yè)學(xué)位名稱 專業(yè)學(xué)位名稱 翻譯碩士 翻譯碩士 方向領(lǐng)域名稱 方向領(lǐng)域名稱 英語(yǔ)筆譯 英語(yǔ)筆譯 申 請(qǐng) 人姓名 人姓名 劉政鉞 劉政鉞 指 導(dǎo) 教 師 張京生 張京生 教授 教授 論文提交時(shí)間 論文提交時(shí)間 2013 2013 年 6 月 9 日 山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文 CONTENTS Page CONTENTS ...........

3、..................................................................................................................... i LIST OF FIGURES ...................................................................................

4、................................ ii Abstract .................................................................................................................................... iii 摘要...................................

5、........................................................................................................ iv 1. Introduction .............................................................................................

6、........................... 1 1.1 Background Information of the Translation Project ................................................. 1 1.2 Value of the Translation Project ..........................................

7、..................................... 1 1.3 Structure of the Report ............................................................................................. 2 2. The Original Text of the Translation Project ....

8、................................................................. 3 2.1 The Author of the Original Text ............................................................................... 3 2.2 The Original Text ........

9、............................................................................................. 3 2.2.1 Brief Introduction........................................................................................... 3 2.2

10、.2 Literary and Linguistic Style of the Original Text ......................................... 4 3. Analysis of the Translation Project ................................................................................

11、.... 5 3.1 Application of Translation Theories ......................................................................... 5 3.1.1 Functional Equivalence Theory ........................................................

12、............. 5 3.1.2 Application of the Functional Equivalence Theory in the Translation .......... 6 3.1.3 Brief Summary ............................................................................................

13、... 7 3.2 Application of Translation Skills .............................................................................. 7 3.2.1 Translation of Words and Phrases ..................................................

14、................ 7 3.2.2 Translation of Terms ...................................................................................... 8 3.2.3 Translation of Long Sentences ............................................

15、........................... 9 3.3 Application of Translation Tools ............................................................................ 11 3.3.1 Brief Introduction of the CAT tools ............................

16、................................. 11 3.3.2 Application of Dé jàVu X ............................................................................ 12 4. Conclusion .............................................

17、.......................................................................... 15 References ................................................................................................................................

18、 16 Acknowledgements .................................................................................................................. 17 Appendix .....................................................................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論