版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào)H3 密 級(jí) 公開 U D C 翻 譯 專 業(yè) 碩 士 學(xué) 位 論 文 兒童文學(xué)翻譯中兒童本位的把握 兒童文學(xué)翻譯中兒童本位的把握 —— ——以《海洋奇緣》的翻譯實(shí)踐為例 學(xué) 位 申 請(qǐng) 人: 鄔昌玲 專 業(yè) 領(lǐng) 域: 英語筆譯 指 導(dǎo) 教 師: 朱振武 教授 陳月紅 副教授 二○一七年六月 三 峽 大 學(xué) MTI 碩 士
2、 學(xué) 位 論 文 三峽大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)立完成與誠信聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體均已在文中以明確方式標(biāo)明,本人完全意識(shí)到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。 學(xué)位論文作者簽名:____________ 日 期:________
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兒童文學(xué)翻譯中兒童本位的把握——以海洋奇緣的翻譯實(shí)踐為例_2233(1)
- 兒童文學(xué)翻譯中兒童本位的把握——以《海洋奇緣》的翻譯實(shí)踐為例_4627.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的畫面再現(xiàn)——海洋奇緣英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 兒童文學(xué)翻譯中的畫面再現(xiàn)——海洋奇緣英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_864(1)
- 兒童文學(xué)翻譯中的畫面再現(xiàn)——《海洋奇緣》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_864.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的畫面再現(xiàn)——《海洋奇緣》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1237.pdf
- 接收美學(xué)視域下的兒童文學(xué)英譯——以gardenofthepurpledragon翻譯實(shí)踐為例
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 童書翻譯中的童心體悟——以海洋奇緣的翻譯實(shí)踐為例
- 兒童文學(xué)作品中比喻句的翻譯——以賽車總動(dòng)員的翻譯實(shí)踐為例
- 兒童文學(xué)翻譯策略研究——以夏洛特的網(wǎng)的翻譯為例
- 10580.兒童文學(xué)教育視閾中的兒童本位研究
- 兒童文學(xué)翻譯中的審美過程.pdf
- 論兒童文學(xué)的翻譯.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯中的文體翻譯策略研究.pdf
- 《兒童文學(xué)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 兒童文學(xué)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告_837(1)
- 論兒童文學(xué)翻譯中的讀者缺席——以《哈利波特》為例_23777.pdf
- 5657.小學(xué)語文教材兒童文學(xué)選文的兒童本位缺失研究——以人教版教材為例
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——兒童文學(xué)作品翻譯策略研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論