已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、C u l t u r a l D e f a u l t a n d i t sC o m p e n s a t i o n S t r a t e g i e sI nW a n g R o n g p e i ’SE n g l i s h T r a n s l a t i o no f T h e B o o k o f P o e t r yB y1 7i lY a n L I nY a nS u p e r v i s
2、o r :P r o f .Q i a n Z h e n g f uS u b m i t t e d i nP a r t i a l F u l f i l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o f M a s t e r o f A r t sS c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e sS
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 汪榕培《詩經(jīng)》英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略_28014.pdf
- 圍城英譯本中的文化缺省及其翻譯補(bǔ)償研究
- 長生殿兩英譯本中文化缺省及其補(bǔ)償策略的對比研究
- 從關(guān)聯(lián)理論看呼蘭河傳英譯本中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償策略
- 《實(shí)用中醫(yī)診斷學(xué)》英譯本文化缺省與補(bǔ)償策略研究.pdf
- 呼蘭河傳英譯本文化缺省與翻譯補(bǔ)償研究
- 《長生殿》兩英譯本中文化缺省及其補(bǔ)償策略的對比研究_21891.pdf
- 淺析楊憲益英譯本《紅樓夢》中的文化缺省及其翻譯
- 儒釋道文化的缺省與補(bǔ)償——兼論英譯本西游記的翻譯補(bǔ)償方法
- 圍城英譯本中漢語文化負(fù)載詞的翻譯補(bǔ)償策略研究
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本中文化缺省與補(bǔ)償策略研究.pdf
- 翻譯中的圖式缺省與補(bǔ)償策略——比較研究西游記的三個(gè)英譯本
- 接受理論視角下黃帝內(nèi)經(jīng)素問英譯本中文化缺省和補(bǔ)償策略研究_8970
- 《圍城》英譯本中翻譯補(bǔ)償策略研究_14174.pdf
- 詩學(xué)操控下的汪榕培英譯邯鄲記研究
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角分析跨文化交際中缺省的補(bǔ)償—以《圍城》英譯本為例.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看翻譯中的文化缺省處理策略-《狼圖騰》英譯本個(gè)案研究.pdf
- 翻譯中的圖式缺省與補(bǔ)償策略——比較研究《西游記》的三個(gè)英譯本_32988.pdf
- 《行宮》英譯本中的詞匯翻譯補(bǔ)償_詩歌翻譯
- 《舌尖上的中國2》英譯中的文化缺省及其補(bǔ)償.pdf
評論
0/150
提交評論