已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《舌尖上的中國(guó)2》是中央電視臺(tái)推出的美食紀(jì)錄片,它向觀眾們展示了中國(guó)豐富的傳統(tǒng)飲食文化。本項(xiàng)目選取的是《舌尖上的中國(guó)2》第一、二集講解詞的內(nèi)容,其文本蘊(yùn)含著文字美,也存在著許多的文化缺省現(xiàn)象,在翻譯過(guò)程中如何對(duì)這些文化缺省現(xiàn)象進(jìn)行處理變成一個(gè)重要的問(wèn)題。本項(xiàng)目首先對(duì)《舌尖上的中國(guó)2》講解詞的內(nèi)容進(jìn)行分析,歸納出其中的三類文化缺省現(xiàn)象:飲食文化缺省,民俗文化缺省以及熟語(yǔ)文化缺省,然后通過(guò)對(duì)這些文化缺省的案例分析,筆者采用刪減、直譯、增譯和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圍城英譯本中的文化缺省及其翻譯補(bǔ)償研究
- 典籍英譯中的文化缺省與連貫重構(gòu)——以《史記》英譯為例.pdf
- 汪榕培詩(shī)經(jīng)英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略
- 《舌尖上的中國(guó)2》字幕英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 典籍英譯中的文化缺省與連貫重構(gòu)——以《史記》英譯為例_16269.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)》講解詞英譯及其翻譯報(bào)告.pdf
- 《論語(yǔ)》英譯中補(bǔ)償?shù)谋容^研究.pdf
- 翻譯中的文化流失與補(bǔ)償——《圍城》英譯中的引例分析.pdf
- 汪榕培《詩(shī)經(jīng)》英譯本中的文化缺省及其補(bǔ)償策略_28014.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)2》字幕英譯實(shí)踐報(bào)告_17181.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌英譯中的文化陷阱.pdf
- 漢詩(shī)英譯中文化補(bǔ)償機(jī)制的探索.pdf
- 論《舌尖上的中國(guó)》中飲食文化詞匯英譯的功能對(duì)等.pdf
- 《史記》英譯中的翻譯補(bǔ)償方法研究
- 舌尖上的文化——對(duì)紀(jì)錄片舌尖上的中國(guó)的文化解讀
- 唐詩(shī)中數(shù)字的文化內(nèi)涵及其在英譯中的實(shí)現(xiàn).pdf
- 語(yǔ)篇中的文化缺省及翻譯補(bǔ)償.pdf
- 奧斯卡動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片中的文化缺省及其漢譯補(bǔ)償.pdf
- 唐詩(shī)英譯中的文化缺失現(xiàn)象研究.pdf
- 木心《童年隨之而去》及其翻譯中的文化缺省與補(bǔ)償.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論