

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào):密級(jí):學(xué)校代碼:10165學(xué)號(hào):20131坌QQQ呈墨坌遣掌師蔻大擎碩士學(xué)位論文⑨《舌尖上的中國2》字幕英譯實(shí)踐報(bào)告作者姓名:學(xué)科、專業(yè):研究方向:導(dǎo)師姓名:李沫霖翻譯碩士英語筆譯董廣六二。一五年六月學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人承諾:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所取得的研究成果。論文中除特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含他人和其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對(duì)本人的啟示和所提供的幫助,均己在論文中做了明確的
2、聲明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:學(xué)位論文版權(quán)的使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解遼寧師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,及學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交復(fù)印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授權(quán)遼寧師范大學(xué),可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫并進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文,并且本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。保密的學(xué)位論文在解密后使用本授權(quán)書。學(xué)位論文作者簽名:一指導(dǎo)教師
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《舌尖上的中國2》字幕英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 舌尖上的湖南——《湘菜》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國2》模擬漢英口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國》視譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國》講解詞英譯及其翻譯報(bào)告.pdf
- 從受眾角度研究《舌尖上的中國Ⅰ》字幕翻譯.pdf
- 紀(jì)錄片《舌尖上的中國》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢英交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國2》英譯中的文化缺省及其補(bǔ)償.pdf
- 紀(jì)錄片《舌尖上的中國2》解說詞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢英翻譯報(bào)告.pdf
- 論文化翻譯觀視角下《舌尖上的中國》的字幕翻譯.pdf
- 舌尖上的中國2-心傳
- 從功能對(duì)等角度談《舌尖上的中國》的字幕翻譯.pdf
- 關(guān)于互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下電影市場(chǎng)的探討_17181.pdf
- 前景化視角下《所羅門之歌》藝術(shù)風(fēng)格研究_17181.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《舌尖上的中國》菜名英譯策略.pdf
- 《舌尖上的中國》全文案
- 中國菜名的口譯實(shí)踐探究——以《舌尖上的中國》同傳實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論