已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國飲食文化十分豐富,菜名的英譯可以讓外國友人了解中國飲食文化。近兩年,《舌尖上的中國》在國內收視率超高,其中的美食也深得大眾喜愛,這些美食具有中國民族特色。將這些菜名譯成英文,有利于弘揚中國文化。本文以德國的功能目的論作為理論支撐,用其主要思想指導翻譯實踐的全過程。并結合《舌尖上的中國》當中菜名的主要特點,通過翻譯實踐,歸納出《舌尖上的中國》菜名英譯策略。首先,本文介紹了論題研究的背景及意義。然后對目的論的主要思想進行概述,指出目的論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論指導下的舌尖上的中國菜名英譯策略pdf
- 目的論指導下的《舌尖上的中國》中菜名的翻譯.pdf
- 功能主義翻譯目的論指導下的中式菜名英譯.pdf
- 目的論指導下的中醫(yī)術語英譯策略研究.pdf
- 從目的論看中國菜名的英譯.pdf
- 翻譯目的論指導下的食品包裝英譯.pdf
- 目的論指導下的旅游手冊英譯研究.pdf
- 目的論指導下的漢文化負載詞英譯策略探討.pdf
- 目的論指導下的電影《心花路放》字幕英譯.pdf
- 目的論指導下的天津旅游宣傳資料英譯研究.pdf
- 目的論指導下的商標翻譯.pdf
- 從目的論角度談中式菜名的英譯.pdf
- 功能目的論指導下的軍事英語漢譯策略研究.pdf
- 目的論指導下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論指導下的公示語翻譯.pdf
- 目的論指導下的英文合同漢譯.pdf
- 目的論指導下的美國移民申請文件英譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下《科學讀本》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 功能主義目的論指導下的英漢交替?zhèn)髯g口譯策略.pdf
- 功能目的論指導下的旅游文本翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論