

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分類號: 學 校 代 碼:10069 密 級: 研究生學號:201310120 美的再現(xiàn):基于“三美”原則的陜北民歌英譯研究 美的再現(xiàn):基于“三美”原則的陜北民歌英譯研究 The Representation of Beauty in the English Translation of
2、 Northern Shaanxi Folk Songs Based on Three-Beauty Principle 研究生姓名:張楠 專 業(yè) 名 稱 :外國語言學及應用語言學 指導教師姓名:王占斌 教授 論文提交日期:2016 年 6 月 學位授予單位:天津商業(yè)大學 摘 要 許淵沖教授的三美原則理論被廣泛應用于詩歌、散文甚至廣告語等領域的翻譯中,其成熟的翻譯理論及作品得到了廣大譯屆人士的認可和研究。但在民歌翻譯中卻鮮有涉及。然而
3、,民歌與詩歌類似,也含有意美、音美和形美,那么民歌之翻譯也該抓住該精髓,將其三美再現(xiàn)出來。 民歌是地方生活的寫照,是民族地域文化的傳承,其質樸的語言特色、豐富的文化內(nèi)容以及獨特的演唱方式都值得對其進行研究和探索。而民歌的翻譯不僅是其得到完好保存的方式,更是民族文化向世界傳播的橋梁。然而,新中國成立以來,民歌的研究一直沒有得到足夠的重視,其理論研究和翻譯作品均不夠成熟。直到 2009 年王宏印教授歷時九年完成翻譯大作《西北回響》,才填補了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從許淵沖的“三美”原則看醉翁亭記英譯本中美的再現(xiàn)
- 三美原則——古詩英譯的可行途徑.pdf
- 從許淵沖的“三美”原則角度論琵琶行英譯的美感再現(xiàn)
- 從許淵沖的“三美”原則看《醉翁亭記》英譯本中美的再現(xiàn)_21402.pdf
- 許淵沖“三美”原則視角下的李白詩歌英譯美學研究
- 從許淵沖“三美”理論視角解讀李商隱無題詩英譯的美感再現(xiàn)
- 許淵沖“三美”原則視角下的李白詩歌英譯美學研究_15993.pdf
- 從“三美原則”看詩經(jīng)中疊詞的翻譯
- 從認知性對等視角看陜北民歌的英譯
- 伴“合作原則”之旋律,舞唐詩英譯之風韻——許淵沖“三美論”的語用解讀.pdf
- 論古詩英譯的音美再現(xiàn).pdf
- 基于“三美理論”的紅樓夢兩個英譯本中詩歌比較研究
- 許淵沖“三美論”指導下李白詩歌的英譯研究
- 《紅樓夢》中詩歌的兩個英譯本比較研究——以“三美”論為原則分析探討.pdf
- “三美”視角下《三字經(jīng)》英譯本的比較研究_19259.pdf
- “三美”視角下三字經(jīng)兩個英譯本的對比研究
- 基于語料庫的陜北民歌和蘇格蘭民歌歌詞對比研究.pdf
- 陜北民歌的抒情特色
- 從許淵沖“三美論”解讀李清照詞英譯中的美感移植
- 陜北民歌音樂特征研究.pdf
評論
0/150
提交評論