版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、O n T r a n s l a t i o nC o m p e n s a t i o n i nI n f o r m a t i v e T e x tT r a n s l a t i o n——.R e p o r to nC - ET r a n s l a t i o no f C o m m e r c i a l R e a l E s t a t e A c t i v i t yB yZ h a n g N i
2、 n gU n d e r t h e S u p e r v i s i o no fP r o f e s s o rP u D u r o n g —A T h e s i sS u b m i R e d t oF o “ g n L a n g u a g q e sC o l l e g o r e l g nL o l l e g e e SS h a n g h a i N o r m a l U n i v e r s
3、 i t yI n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h e R e q u i r e m e n t sF o r t h e D e g r e e o f M a s t e r o f T r a n s l a t i o n2 0 1 6 .1 1Abstract.....——一ShanghaiN o r m a l U n i v e r s i t yM a s t e
4、ro f T r a n s l —a —t —i —o na n d I n t e r p r e t i n g . ——_ ———_ ——————_ —————————_ —_ ———————_ _ ———————————————————_ —- ————————————————一一——A b s t r a c tI n f o r m a t i v e t e x t i s a m a j o r t e x t t y
5、 p e a c c o r d i n g t o t h e t h e o r i e s o f t e x tc l a s s ;i f i c a t i o np r o p o s e db yP e t e rN e w m a r k .I t f e a t u r e sa g r e a t d e a lo f i n f o r m a t i o n a n dp r a c t i c a b i l
6、 i t y w h e r e b yr e a d e r s c a n h a v e ab e t t e r u n d e r s t a n d i n g o fac e r t a i n f i e l d .N o W a d a y s .w i t ht h ef r e q u e n ti n t e r n a t i o n a le x c h a n g e s i nm a n y f i e
7、l d s ,t h ed e m a n d f o rt r a n s l a t i o n o fi n f o r m a t i v e t e x t i s o nt h e r i s e .H o w e v e r , t r a n s l a t i o ni s ak i n d o fc r o s s .1 a n g u a g ea n dc r o s s .c u l t u r a lc o
8、m m u n i c a t i o n ,i nw h i c ht h el o s so fi n f o r m a t i o n ,m e a n i n g ,p r a g m a t i c f u n c t i o n ,a n d c u l t u r a l i n t e n t i o n i n t h e s o u r c e l a n g u a g e o fi n f I o n n a
9、t i v e t e x t i s i n e v i t a b l e ,t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o n c o m p e n s a t i o n e x i s t s o nt h ee x i g e n c eo f t r a n s l a t i o n p r a c t i c e .T h ea u t h o ro f t h i s r e p o
10、r td e c i d e s t os u m m a r i z ea n dd i s c u s st h e t r a n s l a t i o nc o m p e n s a t i o n s t r a t e g y i n i n f o r m a t i v et e x t o nt h e b a s i s o fC o m m e r c i a lR e a l E s t a t e A c
11、t i v i t yD e s c r i p t i o n t r a n s l a t i o n p r a c t i c e .T h i s r e p o r t m a i n l y c o n s i s t s o f f i v e p a r t s .T h e f i r S t p a r t b r i e f l y s t a t e s t h eb a c k g r o u n da n
12、 d d e s c r i b e st h er e s e a r c hs i g n i f i c a n c e .T h es e c o n dp a r t i s a d e s c r i p t i o no f t h et r a n s l a t i o np r a c t i c e ,i n c l u d i n gt r a n s l a t i o np r o j e c tp r o
13、f i l e s ,t r a n s l a t i o np r o j e c to b j e c t i v e s ,p r e p a r a t i o nb e f o r e t r a n s l a t i o n ,t h e t r a n s l a t i o np r o c e s sa n dr e v i e wa i d e rt r a n s l a t i o n .T h e t h
14、i r d p a r t i s t h e m o s t i m p o r t a n t o n e w h i c hb r i e f l y d e s c r i b e sc h 砌.a(chǎn) .c t e r i s t i c s o fi n f o r m a t i v et e x t a n ds u m m a r i z e s t h et r a n s l a t i o np r i n c i
15、p l e s ,t h e nf .o c u s e s o nt h e e f f e c t i v e n e s so ft r a n s l a t i o nc o m p e n s a t i o ns t r a t e g i e s f o ri n f o r m a t i v et e x tt r a n s l a t i o np r a c t i c eo nt h eb a s i so
16、f C o m m e r c i a l R e a lE s t a t eA c t i v i t yD e s c r i p t i o nt 1 .肌s l a t i o n .T h e f o u r t h p a r t d e s c r i b e s o t h e r p r o b l e m s a r i s i n g i n t r a n s l a t i o n a n dp r o v
17、i d e s s o l u t i o n s .T h e l a s t p a r t i s t h e c o n c l u s i o nw h i c hm a i n l y s u m m a r i z e st h ee x D e r i e n c ea n d t h ep o s s i b l er e f e r e n c e t os u c h k i n do f t e x ta n d
18、 i l l u s t r a t e sd e f i c i e n c i e s .T h e a u t h o ro f t h i sr e p o r ts u m m a r i z e sa n d d i s c u s s e st h e t r a n s l a t i o n c o m p e n s a t i o ni n t h e i n f .0 m a t i v e t e x t i
19、n a c c o r d a n c e w i t h t h i s t r a n s l a t i o n p r a c t i c e , a i m i n g a tp r o v i d i n g u s e f u le x p e r i e n c ef o r t h et r a n s l a t i o n o f i n f o r m a t i v et e x t ,h e l p i n
20、gd e e p e n t h eu n d e r s t a n d i n go f i n f o r m a t i v e t e x t t r a n s l a t i o n p r a c t i c e .K e yw o r d s :i n f o r m a t i v et e x t ;t r a n s l a t i o n c o m p e n s a t i o n ;C o m m e r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論信息型文本翻譯的翻譯補(bǔ)償——《商業(yè)地產(chǎn)業(yè)務(wù)陳述》翻譯報(bào)告.pdf
- 信息型文本的翻譯補(bǔ)償策略研究——《現(xiàn)代藝術(shù)》節(jié)譯翻譯報(bào)告.pdf
- 信息型文本漢譯的翻譯補(bǔ)償策略.pdf
- mba論文論交際動(dòng)機(jī)與信息優(yōu)先策略stratigraphyandgeologicalhistoryofeasternvenezuela翻譯報(bào)告pdf
- “深度翻譯”理論視角下歷史文本翻譯的信息補(bǔ)償:thehistoryofeuropeancivilization(lecturesⅳⅴ)漢譯報(bào)告
- mba論文寧波地產(chǎn)網(wǎng)房地產(chǎn)新聞翻譯報(bào)告pdf
- 信息型文本的翻譯補(bǔ)償策略研究—《羅馬藝術(shù):教育工作者的教參》節(jié)譯翻譯報(bào)告.pdf
- mba論文論翻譯實(shí)踐中的術(shù)語(yǔ)管理——以customeranalyticsfordummies翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 英文論文翻譯.doc
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務(wù)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 論建筑類(lèi)文本的翻譯補(bǔ)償.pdf
- 英文論文翻譯.doc
- 英語(yǔ)信息型文本翻譯的可讀性——控制壓力管理時(shí)間節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 外文論文翻譯.doc
- 英文論文翻譯.doc
- 英文論文翻譯.doc
- mba論文內(nèi)蒙古商業(yè)地產(chǎn)項(xiàng)目定位研究pdf
- 楊春 翻譯的英文論文.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯——以《世界電影傳統(tǒng)》節(jié)選的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論