眾賞文庫(kù)
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊(cè) 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計(jì) 畢業(yè)論文 開題報(bào)告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計(jì) 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報(bào)告
  • 項(xiàng)目策劃 >
    項(xiàng)目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計(jì) 開工開盤 項(xiàng)目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項(xiàng) 環(huán)境影響評(píng)估報(bào)告 可行性研究報(bào)告 項(xiàng)目建議書 商業(yè)計(jì)劃書 危害評(píng)估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財(cái)會(huì)稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報(bào) 調(diào)研報(bào)告 工作計(jì)劃 述職報(bào)告 講話發(fā)言 心得體會(huì) 思想?yún)R報(bào) 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動(dòng)策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡(jiǎn)歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語(yǔ)言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷 >
    經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財(cái)稅 人力資源 運(yùn)營(yíng)管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項(xiàng)施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 文學(xué) (共10000 份)
  • 用時(shí):17ms
    資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項(xiàng)目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級(jí)分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語(yǔ)言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
    三級(jí)分類:
    全部 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 社會(huì)科學(xué)總論 哲學(xué)、宗教 藝術(shù) 歷史、地理 工業(yè)技術(shù) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 天文學(xué)、地球科學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué) 生物科學(xué) 自然科學(xué)總論 文學(xué) 交通運(yùn)輸 航空、航天 政學(xué) 經(jīng)濟(jì) 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 語(yǔ)言、文字
    四級(jí)分類:
    全部 中國(guó)文學(xué) 文學(xué)理論 世界文學(xué)
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨(dú)家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時(shí)間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個(gè)月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購(gòu)買量排行 子文件超多好評(píng)如潮
    • 簡(jiǎn)介:ONONEXPLIC2011
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 62
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文文學(xué)翻譯中不定點(diǎn)的具體化問(wèn)題探究一以葛浩文狼圖騰英譯本為例年級(jí)三Q二四級(jí)姓名呈星墮申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別變堂亟±專業(yè)乞E國(guó)語(yǔ)直塞堂指導(dǎo)老師王魈飛塾拯二零一七年五月西南交通大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南交通大學(xué)可以將本論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)印手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1.保密口,在年解密后適用本授權(quán)書;2.不保密回,使用本授權(quán)書。請(qǐng)?jiān)谝陨戏娇騼?nèi)打,,V”學(xué)位論文作者簽名與器歹芻日期≥,F(xiàn)110S.2S指導(dǎo)老師簽名翮.夕日期U/7.S,F(xiàn)。一,。7J
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁(yè)數(shù): 79
      11人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性及使用授權(quán)聲明本人聲明所呈交學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師鹽生指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)P人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即1已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所將本學(xué)位論文收錄到中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù),并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位論文作者簽名;毋呼簽字日期瀘11年夕月7夕0斜刎名期簽日師字導(dǎo)簽%乃I五’、/楊1夕’■’LIIILLILLIIIIILLLLLIIIY1874965文學(xué)研究術(shù)語(yǔ)“文學(xué)范式“何以可能文藝學(xué)專業(yè)研究生謝暉暉指導(dǎo)教師鐘華摘要“文學(xué)范式“是當(dāng)今學(xué)界在文學(xué)研究中較為通行的術(shù)語(yǔ)。這一術(shù)語(yǔ)的出現(xiàn),是當(dāng)代學(xué)界對(duì)西方理論譯介的結(jié)果。因此,“文學(xué)范式“這一術(shù)語(yǔ)既具有西方哲學(xué)的內(nèi)涵,又具有中國(guó)方法論的特色。但在對(duì)這一術(shù)語(yǔ)的具體運(yùn)用中,稍加考察便可以發(fā)現(xiàn)對(duì)它的使用具有一種眾說(shuō)紛紜的狀況。這一狀況的存在,表明我們對(duì)文學(xué)理論術(shù)語(yǔ)缺乏相應(yīng)的反思。任何一個(gè)理論術(shù)語(yǔ)都必須具有相應(yīng)的意義規(guī)定和適用范圍,否則,對(duì)理論術(shù)語(yǔ)的隨意生造和使用,會(huì)掩蓋理論發(fā)展的線索和深度。有鑒于此,本文試圖考察“文學(xué)范式”這一術(shù)語(yǔ)的來(lái)龍去脈和哲學(xué)基礎(chǔ),希望以此作為深入地思考當(dāng)代中國(guó)文藝?yán)碚摻?gòu)的契機(jī)。本文共分為四章。第一章通過(guò)對(duì)庫(kù)恩“范式理論“的哲學(xué)基礎(chǔ)梳理和考察,來(lái)指出“范式理論’’能夠在不同學(xué)科之間移植使用的理論依據(jù)何在。第二章則一一~,?!痏一考察姚斯在接受美學(xué)噬目關(guān)理論主過(guò)麈恩“范式理論’’的借鑒和發(fā)揮,以及我._●■____一R’.二__二_二二二’’國(guó)學(xué)界對(duì)接受美學(xué)的譯介,促成了“文學(xué)范式“這一術(shù)語(yǔ)的形成。第三章通過(guò)分析接受美學(xué)和范式理論的共同性,并引入哲學(xué)解釋學(xué)作為第三方參照系,由此說(shuō)明接受美學(xué)和范式理論在理論基礎(chǔ)上的一種隱含的一致既建立在哲學(xué)解釋學(xué)對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題的討論和認(rèn)識(shí),又建立在一種全新的歷史觀念上。第四章則專門探討“文學(xué)范式’’這一術(shù)語(yǔ)所蘊(yùn)含的漢語(yǔ)思維。通過(guò)西方思維和漢語(yǔ)思維的.比較,指出“文學(xué)范式“這一術(shù)語(yǔ)形成的內(nèi)在機(jī)制,實(shí)際上是我國(guó)學(xué)界對(duì)西方I習(xí)Z二∥拶堡迨.堡出的廈廛這是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)理論建設(shè)的必由之路。但無(wú)論如何,這種名㈣建構(gòu)都不能以忽略理論自身的局限性和適用性為代價(jià)。因此,只有從對(duì)理論術(shù)語(yǔ)的歷史淵源進(jìn)行溯源探討,并對(duì)其哲學(xué)基礎(chǔ)保持一種敏銳的反思,我們才能認(rèn)識(shí)清楚這一局限性所在。這一局限性的存在不是片面的、孤立的。因?yàn)檫@一局限性也許恰恰就是我國(guó)文學(xué)理論的特色所在,只不過(guò)長(zhǎng)期以來(lái)被西方文論的影響和傳播掩蓋了而已。
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 50
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:蘇州大學(xué)博士學(xué)位論文文學(xué)的自然之根生態(tài)批評(píng)視域中的文學(xué)尋根姓名張守海申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別博士專業(yè)文藝學(xué)指導(dǎo)教師魯樞元20090501內(nèi)容提要文學(xué)的自然之根生態(tài)批評(píng)視域中的文學(xué)尋根體,一個(gè)自身圓滿的生態(tài)系統(tǒng)。生態(tài)文藝學(xué)立足生態(tài)自然觀,揭示文論中“自然”的存在論和方法論兩方面內(nèi)涵。存在論意義上的大自然滋養(yǎng)著文學(xué)精神,孕育著藝術(shù)物種,培育作家詩(shī)性的心靈、想象力、同情心和詩(shī)性語(yǔ)言的表現(xiàn)力。在方法論的意義上講文學(xué)根于自然,就是強(qiáng)調(diào)文學(xué)活動(dòng)要順應(yīng)天地之道,養(yǎng)天地正氣,得性情之真與純,才能創(chuàng)作出有益于天地人心的作品。第三章文學(xué)的失根狀態(tài)。自然生態(tài)系統(tǒng)的瀕臨崩潰與時(shí)代精神的貧血,同時(shí)也導(dǎo)致人間詩(shī)性的枯竭。就如同板結(jié)的土壤、沙漠化了的土壤、被化肥農(nóng)藥侵蝕了的土壤再也生長(zhǎng)不出優(yōu)良的農(nóng)作物一樣,由于生命異化、創(chuàng)造力萎縮、想象力淪喪、精神生態(tài)惡化,文學(xué)也漸漸失去它賴以生長(zhǎng)的土壤。過(guò)度理性主義、實(shí)用主義、功利主義的時(shí)代精神堵塞了人心通向自由與天然的渠道,造成了文學(xué)的無(wú)根狀態(tài),從而致使當(dāng)代文學(xué)生產(chǎn)力出現(xiàn)實(shí)質(zhì)性的衰敗。第四章文學(xué)自然之根的培護(hù)?;謴?fù)文學(xué)藝術(shù)的生命力與創(chuàng)造力,積聚文學(xué)藝術(shù)的精神能量,必須從培護(hù)文學(xué)的自然之根做起。這主要包括三方面工作首先要深化生態(tài)運(yùn)動(dòng),端正對(duì)于自然的態(tài)度,轉(zhuǎn)變對(duì)于自然的觀念,在日常生活中達(dá)成與自然的和解,逐漸恢復(fù)大自然的勃勃生機(jī)其次是作家在藝術(shù)創(chuàng)作上關(guān)注生態(tài)問(wèn)題,順應(yīng)自然之道,把自己融入天地自然之中,自覺地在自然中吸取精神的養(yǎng)分和力量;第三是通過(guò)生態(tài)批評(píng)話語(yǔ)的介入,在文學(xué)的闡釋中重視自然的維度,促進(jìn)文學(xué)與精神的綠色化。第五章文學(xué)的自救與救贖。面對(duì)日益嚴(yán)重的生態(tài)危機(jī)與文學(xué)自身的危機(jī),文學(xué)既要自救,又要承擔(dān)起救贖的使命。文學(xué)的自救主要是通過(guò)返回大地,重獲植根自然的生機(jī)與活力;文學(xué)的救贖主要是通過(guò)影響人的心靈來(lái)修補(bǔ)地球“精神圈”,進(jìn)而拯救這個(gè)淪落的世界。文學(xué)的自救必須與救贖的責(zé)任相統(tǒng)一,在救治自身的同時(shí)救治世界,在完善世界的同時(shí)完善自身。結(jié)語(yǔ)對(duì)“根”的探尋是生命的一種本能,也是人類存在與發(fā)展的根本需要。自然是包括人類在內(nèi)的一切生命的根之所在,人類的一切精神創(chuàng)造從本原上說(shuō)也都是植根于自然的。在當(dāng)下生態(tài)危機(jī)和精神危機(jī)日益嚴(yán)重情況下,我們只有抓住文學(xué)藝術(shù)的自然之根才能看清藝術(shù)生命的底色,更加明確地認(rèn)識(shí)到文學(xué)在當(dāng)代文明生態(tài)轉(zhuǎn)向中的處境、出路與使命。關(guān)鍵詞文學(xué)危機(jī);生態(tài)危機(jī);自然之道生態(tài)批評(píng)作者張守海指導(dǎo)教師魯樞元
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 194
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:學(xué)號(hào)104753130555分類號(hào)G210碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文文學(xué)遺產(chǎn)編輯出版實(shí)踐與理論研究文學(xué)遺產(chǎn)編輯出版實(shí)踐與理論研究學(xué)科、專業(yè)編輯出版學(xué)研究方向圖書出版產(chǎn)業(yè)申請(qǐng)學(xué)位類別文學(xué)碩士申請(qǐng)人李廣超指導(dǎo)教師岳淑珍教授二〇一六年五月關(guān)于學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)聲明和學(xué)術(shù)誠(chéng)信承諾本人向河南大學(xué)提出碩士學(xué)位申請(qǐng)。本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立完成的,對(duì)所研究的課題有新的見解。據(jù)我所知,除文中特別加以說(shuō)明、標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包括其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包括其他人為獲得任何教育、科研機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過(guò)的材料。與我一同工作的同事對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示了謝意。在此本人鄭重承諾所呈交的學(xué)位論文不存在舞弊作偽行為,文責(zé)自負(fù)。學(xué)位申請(qǐng)人(學(xué)位論文作者)簽名201年月日關(guān)于學(xué)位論文著作權(quán)使用授權(quán)書本人經(jīng)河南大學(xué)審核批準(zhǔn)授予碩士學(xué)位。作為學(xué)位論文的作者,本人完全了解并同意河南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的要求,即河南大學(xué)有權(quán)向國(guó)家圖書館、科研信息機(jī)構(gòu)、數(shù)據(jù)收集機(jī)構(gòu)和本校圖書館等提供學(xué)位論文(紙質(zhì)文本和電子文本)以供公眾檢索、查閱。本人授權(quán)河南大學(xué)出于宣揚(yáng)、展覽學(xué)校學(xué)術(shù)發(fā)展和進(jìn)行學(xué)術(shù)交流等目的,可以采取影印、縮印、掃描和拷貝等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文(紙質(zhì)文本和電子文本)。(涉及保密內(nèi)容的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位獲得者(學(xué)位論文作者)簽名201年月日學(xué)位論文指導(dǎo)教師簽名201年月日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 53
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:揚(yáng)州大學(xué)碩士學(xué)位論文文學(xué)蘇州圖的想象與表達(dá)范小青小說(shuō)創(chuàng)作論姓名李閏月申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)指導(dǎo)教師黃善明20100501揚(yáng)州J學(xué)碩}學(xué)位論文2ABSTRACTSOCIALINTRANSITIONFACEISALWAYSDAZZLING,THENEWPERIODLITERATUREINGENERALEXPERIENCEDACALL,REGRESSION,SUBVERSION,SEARCHFORSUCHATORTUOUSPATH,ANDTHEAFTERTHELONGWALKCHINESELITERATUREISBOUNDTOCOMEHEREMUSTFACENEWBREAKTHROUGHANDRECONSTRUCTIONOFNEWCENTURYLITERATURE,CONTEMPORARYWRITERSHAVETOSHOULDERTHEHEAVYRESPONSIBILITIES.THISISMAINLYTONOVELSTOOCCUPYTHEVASTMAJORITYOFPROFESSIONALWRITERS,WITHAGEOGRAPHICALFORPERFORMANCEOBJECTISACOMMONCHOICEFORMANYWRITERSTOEXPLORETHEFUTUREDEVELOPMENTOFLITERATUREFORTHEULTIMATEPURSUITISFEW.WRITERFORSUBJECTCONSCIOUSNESSTHATLITERATUREISVAGUEANDTHETENDENCYOFFRAGMENTSOFTHESITUATIONISESPECIALLYVIGILANT.INTHEURBANIZATIONPROCESSOFALLOVERTHECITYTODAY,THEHISTORICALLESSONSRESTRICTSTHEDEVELOPMENTOFPERSONALITYANDCITYTOACERTAINEXTENT,DESTROYEDTHELITERATUREOFMULTIPLESPACE,THEWRITERINTHENOVELSOFTHEGREYLITERATURENEEDTOAVOIDMEMORYANDPALE,THROUGHMODEMSPIRITIMAGINARYDRIFT,SEEKTHEREPRESENTATIONOFTHEPEOPLEANDTHESOCIETYDOCKINGMAYCHANNELS.INALLTHEDARKUNKNOWNSTILLHOLDSCONCURRENTLY,PATHFINDERMUSTHAVEPIONEERINGSPIRITANDEXTRAORDINARYCOURAGE,WALKTHROUGHANDCAUGHTUP,CHAOSANDCONFUSIONSTROLLINGOFTHEFOGTOREACHTHEOTHERSIDE.FANXIAOQINGEMERGENCEOFASUREHARBINGEROFUSSHEISTOBREAKTHROUGHCONTINUOUSDEBUGGINGITSELFTOSURPASSOURSELVES,EXPLORETHECULTUREOFSUZHOUBUTTINTHEMIDDLEOFTHEOLDANDNEWWAYS.MAYBETHEULTIMATEPURSUITFANXIAOQINGISTOEXPLOREANAREALEADINGTOTHEDEVELOPMENTOFTHEFUTUREDIRECTIONOFAFEASIBLEPATH.THISPAPERBASEDONTHEWRITERSTHREETIMES,F(xiàn)ANXIAOQINGTHREEDECADES,TRANSFORMATIONOFACHIEVEMENTSINTHECREATIONOFA”LITERARYSUZHOUMAP,ANDTHUSGUIDINGTHEFULLTEXTCHAPTERS,RELYINGONCULTURALGEOGRAPHY,TOFOLLOWTHEPRINCIPLEOFINTERPRETATIONFANINFAN,F(xiàn)ROMTHETEXT,PICTUREOFTHEWRITERSCREATIONANDTHENOVEL
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 49
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:碩士學(xué)位論文論文題目文學(xué)的審美“弱效應(yīng)”以安徒生童話為例研究生姓名曹言慧指導(dǎo)教師姓名魯樞元專業(yè)名稱美學(xué)研究方向生態(tài)美學(xué)論文提交日期2015年4月
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-12
      頁(yè)數(shù): 57
      11人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:摘要西譯“準(zhǔn)既是翻譯活動(dòng)需要遵循的準(zhǔn)貝。,又是翻譯成果進(jìn)行鑒定的尺度。由于文學(xué)翻譯的不同功能或目的與讀者的不同要求,翻譯策略和譯文風(fēng)格必然多樣化。中西方關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)與策略的理論盡管沿著不同的方向發(fā)展,但兩者的核心還是厄夕J定共同之處的,并且它們共同見證著整個(gè)翻譯理論體系的發(fā)展夕翻譯理論來(lái)自于翻譯實(shí)踐,又反過(guò)來(lái)服務(wù)于實(shí)踐,指導(dǎo)著實(shí)踐。翻譯理論的發(fā)展為文學(xué)翻譯活動(dòng)提供著日趨行之有效的理論指導(dǎo)。正如彼得紐馬克所說(shuō),翻譯理論的任務(wù)就是為譯者在翻譯分析語(yǔ)篇時(shí)提供一些指導(dǎo)性原則或者說(shuō),首先要考慮的標(biāo)準(zhǔn)。在翻譯理論史上,專家學(xué)者們提出了許多有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理論,其中,中國(guó)的“信、達(dá)、雅”和西方的“等值”或“等效”原則最具代表性和影響力。近些年來(lái),以辜正坤為代表的一些翻譯專家和學(xué)者們又提出了“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)”理論。由于其在復(fù)雜的翻譯活動(dòng)中更富有現(xiàn)實(shí)性和操作性,這一理論在翻譯界產(chǎn)生的影響似乎正越來(lái)越大。在翻譯實(shí)踐中,不同的譯者會(huì)遵循不同的具體翻譯標(biāo)準(zhǔn),這必然會(huì)導(dǎo)致他們采取的翻譯策略也會(huì)有所不同。談及翻譯策略,有三組概念是一定要提到的,即直譯和意譯、語(yǔ)義翻譯和交際翻譯、異化和歸化,因?yàn)樗麄兌荚谝欢ǔ潭壬洗龠M(jìn)了翻譯理論的發(fā)展,并在翻譯實(shí)踐中起到了一定的也可以說(shuō)是舉足輕重的作用。本文第一章和第二章主要敘述和討論以上這些翻譯理論,以作為后面對(duì)大衛(wèi)科波菲爾三個(gè)中譯本進(jìn)行比較分析與研究的理論基礎(chǔ)。1YILSS認(rèn)為,不同的語(yǔ)篇類型不僅要選擇不同的翻譯方法,而且要遵循不同的等值標(biāo)準(zhǔn)。文學(xué)作品,尤其是小說(shuō),都離不開敘述、描寫、對(duì)話和抒情這四種語(yǔ)篇類型。本文第三章和第四章,大致從內(nèi)容、形式、風(fēng)格、文化幾個(gè)方面,對(duì)狄更斯的小說(shuō)大衛(wèi)科波菲爾的三個(gè)中譯ABSTRACTTRANSLATIONCRITERIACANBEEXPECTEDTOBENOTONLYTHENORMTOCONFORMTOINTHETRANSLATIONACTIVITIES,BUTALSOTHEYARDSTICKTOEVALUATETHETRANSLATIONPRODUCTSTRANSLATIONSTRATEGIESANDSTYLEAREMULTIPLICATIVEDUETOTHEDIFERENTFUNCTIONSORINTENTIONSOFLITERARYTRANSLATIONANDDIFERENTEXPECTATIONSOFTHEREADERSTHETHEORIESOFTRANSLATIONCRITERIAANDSTRATEGIESINCHINAANDWESTERNWORLDHAVEEVOLVEDINSEPARATEWAYSYETTHECOREOFEACHISTOSOMEEXTENTCOMMON,ANDEVERYTHEORYEVIDENCESTHEDEVELOPMENTOFTHEWHOLETHEORETICALSYSTEMOFTRANSLATIONTRANSLATIONTHEORYCOMESFROMTRANSLATIONPRACTICEANDINTURNSERVESGUIDANCEFORTRANSLATIONPRACTICETHEDEVELOPMENTOFTRANSLATIONTHEORYPROVIDESMOREANDMOREUSEFULANDEFECTIVEGUIDANCETOLITERARYTRANSLATIONACTIVITIESITIS,ASPETERNEWMARKHOLDS,THEBUSINESSOFTRANSLATIONTHEORYTOSUGGESTSOMECRITERIAANDPRIORITIESFORTRANSLATORSANALYSISOFTEXTSINTHEHISTORYOFTRANSLATIONTHEORY,VARIOUSSETSOFCRITERIAHAVEBEENLAIDDOWNBYMANYWELLKNOWNSCHOLARSTHETRINITYPRINCIPLEOF“XIN,DA,YA“FAITHFULNESS,EXPRESSIVENESS,ANDELEGANCEINCHINAANDTHEDOCTRINEOF“EQUIVALENCE“INTHEWESTERNWORLDARETWOSETSOFMOSTREPRESENTATIVEANDPROFOUNDLITERARYTRANSLATIONCRITERIARECENTLY,SOMESCHOLARSHAVEPOSEDANOTHERTHEORY,NAMELY,THEMULTIPLICITYOFSYSTEMOFTRANSLATIONCRITERIA,WHICHSEEMSTOHAVEMOREANDMOREINFLUENCEINTHEFIELDOFTRANSLATIONTHEORYBECAUSEITISMORECONCRETEANDPRACTICALINTHECOMPLICATEDTRANSLATIONACTIVITIESINTRANSLATIONPRACTICE,DIFERENTCONCRETECRITERIADIFERENTTRANSLATORSGOAFTERWOULDLEADTODIFERENTTRANSLATIONSTRATEGIESTHEYTAKEWHENWETALKABOUTTRANSLATIONSTRATEGIES,THREEPAIRSOFCONCEPTSMUSTBEINVOLVED,NAMELY,LITERALTRANSLATIONANDFREETRANSLATION,SEMANTICTRANSLATIONANDCOMMUNICATIVETRANSLATION,FOREIGNIZATIONANDDOMESTICATION,BECAUSETHEYALLMAKESOMECONTRIBUTIONTOTHEDEVELOPMENTOFTRANSLATIONTHEORYANDPRACTICETHESETRANSLATIONTHEORIESARECONCERNEDINCHAPTERONEANDCHAPTER
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 92
      20人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:I編號(hào)碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目文學(xué)翻譯中視域融合的實(shí)現(xiàn)憤怒的葡萄節(jié)選章節(jié)重譯實(shí)踐報(bào)告THEEXPLORATIONOFFUSIONOFHORIZONSINLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYOFTHERETRANSLATIONOFTHEGRAPESOFWRATH培養(yǎng)單位沈陽(yáng)師范大學(xué)專業(yè)名稱翻譯碩士筆譯指導(dǎo)教師史國(guó)強(qiáng)研究生金幗完成時(shí)間2014年6月1日沈陽(yáng)師范大學(xué)研究類別全日制研究生教育碩士同等學(xué)力1THEEXPLORATIONOFFUSIONOFHORIZONSINLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYOFTHERETRANSLATIONOFTHEGRAPESOFWRATHATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESSHENYANGNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONBY金幗JIN,GUOUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSOR史國(guó)強(qiáng)SHI,GUOQIANGJUNE2014
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 83
      23人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDCL736701密級(jí)編號(hào)豐L初大警CENTRALSOUTHUNIVERSITY碩士學(xué)位論文論文題目?褻堂翻譯蟲韻語(yǔ)言變異叢功能翻一??譯理論狃角置一周城一艙墓遙??.學(xué)科、專業(yè)??處.國(guó)蘑直學(xué)及虞用.語(yǔ)贏學(xué)???研究生姓名??????唐.麗媲????????導(dǎo)師姓名及.專業(yè)技術(shù)職務(wù)???主紅娟?.尉.教授??????~2009年11月馴7Ⅷ㈣2Ⅲ0111113111112㈣8LLLIIY1LANGUAGEDEVLATIONINLITERATURETRANSLATIONACASESTUDYOFFD尺豫腳召E.鉗EGEDFROMTHEPERSPECTIVEOFFUNCTIONALISTTRANSLATIONTHEORYTHESISBYTANGLITING一一SUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSINTHEGRADUATESCHOOLOFCENTRALSOUTHUNIVERSITYSUPERVISORASSOCIATEPROFESSORXINHONGJUANNOVEMBER2009CENTRALSOUTHUNIVERSITY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 102
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:山東理工大學(xué)山東理工大學(xué)碩士學(xué)位論文文學(xué)文學(xué)活動(dòng)活動(dòng)的生態(tài)審美視域與生態(tài)倫理敘事的生態(tài)審美視域與生態(tài)倫理敘事以陳應(yīng)松神農(nóng)架小說(shuō)為個(gè)案以陳應(yīng)松神農(nóng)架小說(shuō)為個(gè)案ECOLOGICALAESTHETICPERSPECTIVEANDECOLOGICALETHICSNARRATIVEINIITERATUREACTIVITYTOCHENYINGSONG’SSHENNONGJIANOVELSASTHECASES研究生陳瑩指導(dǎo)教師蓋光教授光教授協(xié)助指導(dǎo)教師申請(qǐng)學(xué)位門類級(jí)別文學(xué)碩士文學(xué)碩士學(xué)科專業(yè)名稱文藝學(xué)文藝學(xué)研究方向生態(tài)文藝學(xué)生態(tài)文藝學(xué)單位代碼10433學(xué)號(hào)Y0713182分類號(hào)密級(jí)III研究生簽名時(shí)間年月日導(dǎo)師簽名時(shí)間年月日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 56
      5人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼學(xué)校代碼1017210172研究類型研究類型應(yīng)用研究應(yīng)用研究學(xué)號(hào)146440726146440726中圖分類號(hào)中圖分類號(hào)大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目文學(xué)文本中英語(yǔ)轉(zhuǎn)義詞的翻譯女性先驅(qū)美國(guó)開拓者第一、二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告培養(yǎng)學(xué)院(系、所培養(yǎng)學(xué)院(系、所)國(guó)際商務(wù)學(xué)院國(guó)際商務(wù)學(xué)院學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)筆譯英語(yǔ)筆譯研究生姓名張晗張晗指導(dǎo)教師姓名及職稱指導(dǎo)教師姓名及職稱潘智丹潘智丹教授教授論文答辯時(shí)間2016年5月21日IIIABSTRACTABSTRACTAREPORTONTHETRANSLATIONOFCHAPTERONECONNOTATIVEADJECTIVESCONNOTATIVEVERBSCONVERSIONEXTENSION
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 95
      5人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:ALITERARYSTYLISTICAPPROACHTORECONSTRUCTIONOF■。0REGROUNDLNG1N1●一ACASESTUDYOFYANGXIANYIANDGLADYSYANG’STRANSLATIONOFYECAOBYZHOULILISUPERVISORPROF.HUMUATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESANDCULTURESINPARTIALFULFLLLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSNANJINGNORMALUNIVERSITYNANJINGCHINAMAY,2014摘要在文學(xué)文本中,內(nèi)容與形式水乳相融,無(wú)法分離。因而,在文學(xué)翻譯中,譯者除了需要準(zhǔn)確地傳達(dá)原作的內(nèi)容之外,還需有效地識(shí)別原作中獨(dú)特的表達(dá)形式,并盡可能地在譯本中傳達(dá)其文體效果。而要在翻譯過(guò)程中保留內(nèi)容和形式兩方面的價(jià)值,首先要明確他們之間的關(guān)系,理解原作者是如何通過(guò)改變語(yǔ)言形式,來(lái)實(shí)現(xiàn)作品的主題意義和美學(xué)效果的。作為一門連結(jié)語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)批評(píng),集中探討語(yǔ)言的選擇如何影響主題意義和美學(xué)效果的學(xué)科,文學(xué)文體學(xué)可以較好地滿足上述要求。其重要概念“前景化”,指的是那些影響主題意義或藝術(shù)效果的語(yǔ)言形式偏離。只有把握住前景化特征,才能抓住作品的語(yǔ)言風(fēng)格,捕捉作者所要表達(dá)的特定意旨。因此從文學(xué)文體學(xué)的角度,以前景化特征為重點(diǎn),分析作品的語(yǔ)言特色,對(duì)把握作品的主題意義和藝術(shù)效果,并為其在翻譯中更好地再現(xiàn)和重構(gòu),具有重要的意義。野草是魯迅的代表作之一,被認(rèn)為是認(rèn)識(shí)魯迅的窗口。因其豐富的主題意旨闡釋和獨(dú)特的表達(dá)方式,野草受到了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注,其譯本質(zhì)量的重要性也因此得到了突顯。然而,此前對(duì)其英譯本的研究還尚未展開,這對(duì)于這樣一部極具文體特征的作品及其譯本來(lái)說(shuō),不得不說(shuō)是種遺憾。因此,本文試圖以楊憲益夫婦英譯野草為例,在文學(xué)文體學(xué)的觀照下,借鑒相關(guān)文學(xué)文體學(xué)理論觀點(diǎn),結(jié)合野草的主要文體特征,采用文本細(xì)讀的方式,對(duì)源語(yǔ)文本和譯入語(yǔ)文本做細(xì)致的對(duì)比,分析前景化這一現(xiàn)象,探討譯者如何在譯文中再構(gòu)原表達(dá)方式的前景化特征及其效果,以更大程度地保留原文本的藝術(shù)表現(xiàn)力,以期對(duì)文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯批評(píng)提供一定的借鑒和參考。關(guān)鍵詞文學(xué)文體學(xué);野草;翻譯前景化
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 49
      16人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:編號(hào)碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目目ASTUDYOFTHECREATIVETREASONINLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYONTHETRANSLATIONOFTHEUSPRESIDENCY文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆研究文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆研究以美國(guó)總統(tǒng)那些事兒的翻以美國(guó)總統(tǒng)那些事兒的翻譯為例譯為例培養(yǎng)單位外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱翻譯碩士筆譯)指導(dǎo)教師史國(guó)強(qiáng)教授研究生鄧冰完成時(shí)間2016年沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制教育碩士同等學(xué)力ASTUDYOFTHECREATIVETREASONINLITERARYTRANSLATIONACASESTUDYONTHETRANSLATIONOFTHEUSPRESIDENCYATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESSHENYANGNORMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYDENGBINGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORSHIGUOQIANGJUNE2016
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 97
      15人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:ASTUDY....WASTUDYONTHEDYNAMICCONSTRUALOFCONCEPTUALCATEGORIESINLITERATURETRANSLATION?.WITHTHEENGLISHVERSIONOFTHEREALSTORYOFAHQASANEXAMPLEWANGSHIZHUATHESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESLIAONINGNORMALUNIVERSITY2011M2舢6M9Ⅲ9唧8M8M●舢丫
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 62
      12人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

    備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)