2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯是溝通不同語言文化的橋梁,而歸化與異化是翻譯中處理文化因素的兩種重要策略.該文以中西方語言與文化的差異為切入點(diǎn),試圖探討過度歸化與過度異化產(chǎn)生的原因及主要表現(xiàn)形式,并找到減少這種現(xiàn)象的對策,以利于中西方文化的交流.該文共有五部分組成:引言;第一章,中西方的歸化與異化研究比較;第二章,過度歸化的原因及表現(xiàn);第三章,過度異化的原因及表現(xiàn);結(jié)論.引言部分簡要論述了過度歸化及過度異化產(chǎn)生的由來及其危害,并指出這兩種不良翻譯傾向應(yīng)引起譯者的重

2、視,在翻譯過程中應(yīng)盡量避免.第一章首先對歸化與異化在英、漢語中的定義及特點(diǎn)加以分析比較,并指出二者的不同.第二章首先對歸化與異化在英、漢語中的定義及特點(diǎn)加以分析比較,并指出二者的不同.第二章首先論述了歸化的優(yōu)點(diǎn).由于采用歸化法的譯文易為讀者接受,歸化譯法在翻譯中頗受譯者青睞.但任何事物都有一定的限度.然后從"濫用四字成語或極富中國特色的詞語"、"濫用抽象法"、"濫用替代法"、"無根據(jù)地予以形象化或典故化"及"背離原文風(fēng)格"五個(gè)方面詳細(xì)論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論