《中國現(xiàn)代教育史》節(jié)選翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本論文是以中國著名經(jīng)學(xué)史專家周予同先生的著作《中國現(xiàn)代教育史》為素材撰寫的翻譯實踐報告,該報告總結(jié)了相關(guān)文本的翻譯過程以及翻譯方法。據(jù)譯者檢索發(fā)現(xiàn),該書到目前為止還沒有英文譯本。作為該翻譯實踐素材,譯者選取書中“導(dǎo)論”和“教育宗旨”部分進(jìn)行英譯。
  本報告一共分為五個部分。第一部分為引言,該部分主要介紹了項目背景、項目意義以及教育史著作翻譯在國內(nèi)的研究現(xiàn)狀。第二部分為《中國現(xiàn)代教育史》翻譯任務(wù)描述,主要介紹了該書作者及其原文,并

2、分析了該教育史著作。第三部分為《中國現(xiàn)代教育史》翻譯過程描述,該部分主要包括譯前準(zhǔn)備、譯中處理和譯后審校三部分內(nèi)容。第四部分《中國現(xiàn)代教育史》的翻譯質(zhì)量控制為本報告的主體部分,該部分主要分析了翻譯重難點,介紹了功能對等理論以及在功能對等理論指導(dǎo)下《中國現(xiàn)代教育史》的翻譯策略。第五部分主要總結(jié)了本次翻譯實踐的經(jīng)驗與收獲,分析了翻譯實踐中存在的問題與不足并對教育史著作翻譯提出的幾點建議。
  通過對此次項目的翻譯以及對整個翻譯過程的分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論