已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著科技的發(fā)展和全球一體化的進展,專業(yè)英語(ESP)的一個分支,科技英語(EST)變得越來越流行,也越來越重要。要翻譯好科技英語文獻,就必須吃透其語言特點,找出其令人滿意的漢譯方法。 從語域的角度講,可以說科技英語(EST)屬現(xiàn)代英語中的科學(xué)與技術(shù)語域。它是一種科學(xué)和技術(shù)人員在特殊情境中使用的語言。 顯而易見,科技英語有很多特點,其中某些特點有時會對理解科技英語文獻帶來很大困難,大量運用省略結(jié)構(gòu)就是一大障礙。省略現(xiàn)象常常
2、不被重視,本文作者認為它確實是值得注意的問題。本篇論文致力于對這一主題的探討?;趯萍加⒄Z中不同種類省略結(jié)構(gòu)的研究,作者把科技文體中的省略分為兩類:結(jié)構(gòu)性省略與上下文省略。本篇論文的重點放在科技英語中較為常見的上下文省略上。對于該省略現(xiàn)象的一種對于學(xué)習(xí)和使用省略結(jié)構(gòu)特別實用的類別,即:一般性省略,本文進行了詳細的分析和研究。在此基礎(chǔ)之上歸納出了各種省略結(jié)構(gòu)的省略規(guī)則;并針對某些容易引起歧義的省略結(jié)構(gòu)做了深入的研究,提出了消除歧義的方法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語中的美學(xué)修辭及其翻譯
- 英語科技文獻翻譯實踐報告.pdf
- 科技英語中的美學(xué)修辭及其翻譯_0
- 英語文獻翻譯.doc
- 科技英語中名詞化現(xiàn)象及其翻譯的研究.pdf
- 英語句子中的省略
- 科技英語文體風(fēng)格在英漢翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 通俗科技英語的特征及其翻譯.pdf
- 初探英語科技文獻中長句的翻譯——以三篇科技文獻為例.pdf
- 科技英語的文體嬗變及其對科技英語翻譯的啟示.pdf
- 商務(wù)英語中的委婉表達及其翻譯【文獻綜述】
- 科技英語翻譯中的銜接研究.pdf
- 語域理論及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 機器翻譯與人工翻譯的對比研究及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語料庫驅(qū)動下的農(nóng)業(yè)科技英語文獻摘要的翻譯顯化研究.pdf
- 英語文獻.pdf
- 英語文獻.pdf
- 語料庫驅(qū)動下的農(nóng)業(yè)科技英語文獻摘要的翻譯顯化研究
- 科技英語文體中的隱喻及應(yīng)用.pdf
- 英語文獻.pdf
評論
0/150
提交評論