

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯的發(fā)展與社會(huì)的發(fā)展變化息息相關(guān)。尤其是近年來(lái),隨著科技信息的大量引進(jìn),科技英語(yǔ)的翻譯已成為翻譯領(lǐng)域的一個(gè)重要組成部分??萍加⒄Z(yǔ)有其自身的特點(diǎn),譯者通常根據(jù)科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其文本功能來(lái)選擇特定的翻譯方法和策略,而本文重點(diǎn)探討的是筆者怎樣通過(guò)在詞、句、篇章各層面運(yùn)用彼得紐馬克(PeterNewmark)的傳意翻譯來(lái)滿(mǎn)足委托人的需求,即達(dá)到此次翻譯的目的。
本文以?xún)善嘘P(guān)藥用植物提取物SBD.4A生物活性試驗(yàn)的英語(yǔ)科技文獻(xiàn)(
2、共約1萬(wàn)詞)翻譯作為研究材料,結(jié)合詳細(xì)的翻譯案例分析,重點(diǎn)探討筆者在具體的翻譯過(guò)程中怎樣通過(guò)對(duì)文本語(yǔ)言和翻譯目的的譯前分析從而選擇傳意翻譯這一主要譯法解決原文文本中的詞、句、篇章翻譯難點(diǎn)。
在報(bào)告中,筆者首先通過(guò)對(duì)原文語(yǔ)言特點(diǎn)和目標(biāo)語(yǔ)讀者身份定位的分析提出翻譯的基本目標(biāo)和基于此目標(biāo)所采用的主要翻譯原則和方法。在翻譯過(guò)程中,根據(jù)譯語(yǔ)讀者非專(zhuān)業(yè)科技人員的特殊身份,對(duì)詞、句、篇章連貫的處理主要采取傳意翻譯法,以達(dá)到譯文通曉明白從而滿(mǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電力科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 海事文獻(xiàn)中英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 高科技英語(yǔ)新聞漢譯實(shí)踐翻譯報(bào)告.pdf
- “生涯科技”翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告以《船舶建造》漢譯實(shí)踐為例.pdf
- 《兩篇金融英語(yǔ)文獻(xiàn)(節(jié)選)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以翻譯《前沿科技英語(yǔ)閱讀文選-自動(dòng)控制篇》為例.pdf
- 釩鈦科技文獻(xiàn)翻譯報(bào)告.pdf
- 軍事類(lèi)科技文獻(xiàn)翻譯報(bào)告.pdf
- 科技英語(yǔ)之《通信應(yīng)用的序列設(shè)計(jì)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技論文翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)療科技文章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技文本長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于科技英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐報(bào)告——信息和通訊技術(shù)翻譯為例.pdf
- 關(guān)于科技文獻(xiàn)翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以《液壓機(jī)的故障檢修》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 目的論視角下軍事科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語(yǔ)之Nuclear PoweR-A Very Short Introduction翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告:The Postmodernist以《科技新動(dòng)力——物聯(lián)網(wǎng)動(dòng)能采集》科技論文翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論