版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語作為一門國際語言,在國際交流中起著重要的作用??萍加⒄Z將科技和英語融合到一起,是連接不同語言國家科學(xué)技術(shù)的紐帶。作為一門新興的學(xué)科,科技英語顯得尤為重要。科技英語是一種具體化的語言,有別于其它英語的文體,要求譯者在翻譯過程中,首先要熟知其文體特征,把翻譯原則及策略與實(shí)踐相結(jié)合,靈活的運(yùn)用到科技英語的翻譯過程中。
本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,受本校電子工程與信息學(xué)院的一位教授委托,翻譯Sequence Design for Co
2、mmunications Applications一書的第一、二章。本翻譯報(bào)告是基于實(shí)踐基礎(chǔ)之上,在完成該翻譯項(xiàng)目的翻譯及校審之后寫作。原文是英國電子通訊領(lǐng)域的重要教材之一,目前國內(nèi)尚無漢譯本。
本文重點(diǎn)討論了電子通訊類文本的特點(diǎn)及翻譯策略。在目的論的指導(dǎo)下,主要分析了翻譯過程中遇到的一些問題:電子通訊英語的特點(diǎn)以及翻譯原則和策略。對于科技英語文本的翻譯,在明確信息傳遞為目的的前提下,作者了解到電子通訊類文本的主要特點(diǎn)為詞匯簡
3、潔,準(zhǔn)確,并且普遍使用術(shù)語及縮略語;從句法角度看,文中有大量無人稱句,被動(dòng)句以及長句。在了解以上文本特點(diǎn)后,作者在確保譯文準(zhǔn)確,連貫,正式的原則下對文章進(jìn)行了翻譯,并在翻譯過程中對長句使用了線性譯法、逆譯法和分譯法,對被動(dòng)句使用了主動(dòng)譯法、被動(dòng)譯法和無主譯法。
在此次翻譯中,筆者體會(huì)到,高質(zhì)量的科技英語翻譯不僅僅需要譯者有大量的英語詞匯和過硬的雙語水平,同時(shí)還需要博覽群書,了解掌握翻譯材料的領(lǐng)域知識(shí)和文化背景。希望本次翻譯實(shí)踐
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語科技文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語之Nuclear PoweR-A Very Short Introduction翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電力科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 高科技英語新聞漢譯實(shí)踐翻譯報(bào)告.pdf
- 科技論文翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “生涯科技”翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告以《船舶建造》漢譯實(shí)踐為例.pdf
- 關(guān)于科技英語的翻譯實(shí)踐報(bào)告——信息和通訊技術(shù)翻譯為例.pdf
- “化境”應(yīng)用于翻譯《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》之翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告——以翻譯《前沿科技英語閱讀文選-自動(dòng)控制篇》為例.pdf
- 《生命之網(wǎng)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)療科技文章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技文本長句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對等理論框架下的科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯方法與技巧在科技英語翻譯中的應(yīng)用翻譯實(shí)踐報(bào)告——以翻譯《新科學(xué)家》為例.pdf
- 農(nóng)業(yè)科技論文的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 應(yīng)用軟件“引力波”科技創(chuàng)業(yè)資訊翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下軍事科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告:The Postmodernist以《科技新動(dòng)力——物聯(lián)網(wǎng)動(dòng)能采集》科技論文翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論