目的論指導下的通信專利翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、專利是國家主管機關授予發(fā)明人或申請人的在一段時間內獨占實施其發(fā)明創(chuàng)造的專有權利。隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,通信行業(yè)已發(fā)展到了一個前所未有的高度。因此,通信方面的科技創(chuàng)新也在不斷進步,每年各企業(yè)都會提出大量的專利申請。如果這些公司想要他們的專利在世界范圍內受到保護,則需首先將專利的英文提交到世界知識產(chǎn)權組織,然后再將其譯為所在國語言。這樣,對專利翻譯的需求隨之升高。本文以費米爾的目的論為依據(jù),試圖將目的論運用于通信專利翻譯。
  本文

2、結合筆者在北京如文思科技信息咨詢有限公司翻譯專利的實習經(jīng)歷,詳細介紹了報告的背景、目的、任務過程和案例分析。在案例分析部分,作者全面回顧了漢·費米爾的目的論,并著重分析了該理論指導下的通信專利翻譯策略。根據(jù)目的論中翻譯策略由譯文與其目的或功能決定的原則,筆者認為在翻譯通信專利的過程中,要充分考慮譯文的功能和目的,注意文本的詞匯、句法和篇章特征,并正確選擇專利翻譯中應采取的翻譯策略。筆者希望本篇報告能夠為專利譯員提供一定的借鑒,并能為國內

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論