2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、燈謎不僅是《紅樓夢(mèng)》文本的重要組成部分,而且在鋪陳故事情節(jié),預(yù)示人物命運(yùn)、展現(xiàn)人物形象和反映時(shí)代文化、精神生活等方面起著重要的作用。因此,燈謎翻譯研究是《紅樓夢(mèng)》譯本翻譯研究不可或缺的一部分。
  喬治·萊考夫和馬可·約翰遜在《我們賴以生存的隱喻》一書中提出的概念隱喻理論實(shí)現(xiàn)了隱喻的認(rèn)知轉(zhuǎn)向,由此隱喻的認(rèn)知功能得以凸顯。同時(shí)隱喻是燈謎的一種重要的生成機(jī)制,燈謎是一種典型的隱喻性文本。因此,概念隱喻理論與燈謎在一定程度上相契合,為《

2、紅樓夢(mèng)》中燈謎的翻譯研究提供了一種全新的視角。
  基于概念隱喻理論,本文以楊憲益譯本和霍克斯譯本為例,對(duì)兩個(gè)譯本中10個(gè)燈謎的翻譯進(jìn)行描述性對(duì)比研究,通過解讀原文本中燈謎的隱喻意義及其認(rèn)知功能,試圖探討兩個(gè)英譯本中燈謎的翻譯分別有哪些特點(diǎn)以及兩位譯者在燈謎英譯過程中是否準(zhǔn)確傳達(dá)了原文本中燈謎的認(rèn)知功能。研究結(jié)果表明:第一,在燈謎翻譯過程中,由于受到漢英文化差異和上下文語境等因素的限制,兩位譯者在英譯燈謎時(shí)往往有隱喻意象缺失或者隱

3、喻意義傳達(dá)欠佳的現(xiàn)象發(fā)生。因此,譯文并沒有完全準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文本中燈謎的隱喻認(rèn)知功能。相對(duì)而言,楊譯本比霍譯本對(duì)燈謎的認(rèn)知功能傳達(dá)更成功一些。第二,由于各個(gè)國(guó)家在地理環(huán)境,文化起源,思維方式以及民族習(xí)慣等各方面存在差異,這些差異所表現(xiàn)出來的文化內(nèi)涵與特征也各不相同,這使得燈謎這種具有獨(dú)特文化內(nèi)涵的文化現(xiàn)象變得不可傳譯。然而在文化趨同過程中,要將燈謎這種文化現(xiàn)象傳達(dá)給英語讀者,需要找到謎語英譯的最佳途徑。因此,對(duì)于原文本中有些燈謎的翻譯,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論