已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文主要探討了《宜昌鬼事》網(wǎng)絡(luò)連載短篇故事英譯的問(wèn)題。《宜昌鬼事》又名《異世錄》,該書(shū)以口語(yǔ)化的方式敘述描繪了一系列發(fā)生在宜昌地區(qū)的志怪故事,在網(wǎng)絡(luò)上引起巨大反響。本文主要攫取了其中“殯儀館”、“魏瞎子”、“出租車司機(jī)”三個(gè)故事進(jìn)行翻譯并研究。在語(yǔ)言風(fēng)格上,《宜昌鬼事》簡(jiǎn)單通俗,并具有一定的地域特色。其中的故事承載了三峽地區(qū)豐富的巫文化特色。為最大程度的真實(shí)再現(xiàn)原文,筆者采用了“生態(tài)翻譯學(xué)”適應(yīng)與選擇的概念來(lái)指導(dǎo)翻譯。本報(bào)告主要在“生態(tài)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)鬼故事翻譯以短篇故事宜昌鬼事英譯為例
- 短篇嚇人鬼故事
- 短篇嚇人鬼故事
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下翻譯策略研究——以莫言《售棉大路》的英譯為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的典籍翻譯:以亞瑟威利道德經(jīng)英譯為例_5099
- 女性主義翻譯視角下莫言作品翻譯研究:以石磨及其他短篇小說(shuō)英譯為例
- 傳播學(xué)視角下的外宣翻譯——以《今日湖北》的英譯為例.pdf
- 生態(tài)批評(píng)視角下莫言作品翻譯研究:以春夜雨霏霏英譯為例
- 網(wǎng)絡(luò)鬼故事研究_29190.pdf
- 目的論視角下中國(guó)神話故事的翻譯策略研究——以中國(guó)神話傳說(shuō)的翻譯為例
- 接受美學(xué)視角下的古詩(shī)英譯——以夢(mèng)意象的翻譯為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下唐詩(shī)英譯比較——以李商隱詩(shī)歌翻譯為例
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例
- 接受美學(xué)視角下的散文英譯——以《我們仨》的翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下言語(yǔ)幽默翻譯研究——以幽默故事精選為例
- 生態(tài)翻譯視角下外宣文本英譯的“三維”轉(zhuǎn)換——以金陵圖書(shū)館網(wǎng)站翻譯為例.pdf
- 生態(tài)批評(píng)視角下莫言作品翻譯研究:以《春夜雨霏霏》英譯為例_1686.pdf
- 跨文化視角下的中文菜名英譯研究-以魚(yú)類菜名翻譯為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下的翻譯研究——以白狗秋千架的英譯為例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論