![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-12/17/23/a5ea6adb-a0c9-4e18-9f33-23aa3b379c7e/a5ea6adb-a0c9-4e18-9f33-23aa3b379c7epic.jpg)
![會話含義理論指導下小說人物對話的翻譯——以京華煙云為例_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-12/17/23/a5ea6adb-a0c9-4e18-9f33-23aa3b379c7e/a5ea6adb-a0c9-4e18-9f33-23aa3b379c7e1.gif)
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 中圖分類號: H059 H059 密 級: 公開 公開 UDC: 本校編號: 碩 士 學 位 論 文 論文題目: 會話含義理論指導下小說人物 對話的翻譯---以《京華煙云》為例 研究生姓名: 張 涵 學號: 0211605 0211
2、605 學校指導教師姓名: 余 莉 職稱: 教 授 申請學位等級: 文學碩士 文學碩士 專業(yè): 外國語言學及應用語言學 外國語言學及應用語言學 論文提交日期: 2014 2014 年 04.08 04.08 論文答辯日期 2014 2014 年 06.13 .13 獨創(chuàng)性聲明 本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指
3、導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含獲得 蘭州交通大學 蘭州交通大學 或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。 學位論文作者簽名: 簽字日期: 年 月 日 學位論文版權使用授權書 本學位論文作者完全了解 蘭州交通大學 蘭州交通大學
4、有關保留、使用學位論文的規(guī)定。特授權 蘭州交通大學 蘭州交通大學 可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫進行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學校向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤。 (保密的學位論文在解密后適用本授權說明) 學位論文作者簽名: 導師簽名: 簽字日期: 年 月 日 簽字日期: 年
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會話含義理論指導下小說人物對話的翻譯——以《京華煙云》為例_11656.pdf
- 會話含義理論下的對話分析——以圍城為例
- 會話含義理論下的對話分析——以《圍城》為例_12542.pdf
- 交際翻譯理論指導下的英文小說翻譯——以小說《戰(zhàn)爭新娘》為例.pdf
- 文化翻譯理論指導下的寧夏本土小說翻譯實踐報告——以小說《立木》為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導下的科幻小說漢譯研究:以2312為例
- 諜戰(zhàn)劇人物對話的會話含義研究——以懸崖為例
- 會話含義理論框架下的小說對話的語用解讀與翻譯——以《名利場》及其譯本為例.pdf
- 交際翻譯理論指導下的字幕翻譯研究——以《摩登家庭》為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導下的科幻小說漢譯研究:以《2312》為例_4419.pdf
- 功能理論指導下的旅游翻譯——以周莊景區(qū)為例_14459.pdf
- 功能主義理論指導下的法律翻譯實踐報告——以《推開美國法律之門》為例.pdf
- 釋義理論指導下中國日報《對話世界》系列訪談口譯報告.pdf
- 諜戰(zhàn)劇人物對話的會話含義研究——以《懸崖》為例_5761.pdf
- 順應論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 對話理論指導下的語文閱讀教學.pdf
- 功能翻譯理論指導下的漢語電影字幕英譯——以人在囧途為例
- 翻譯補償理論指導下的漢英翻譯實踐——以《美國民主歷程》(節(jié)選)為例.pdf
- 功能主義理論指導下的法律翻譯實踐報告——以《推開美國法律之門》為例_13080.pdf
- 會話含義理論視角下審視玉米英譯本中的會話翻譯
評論
0/150
提交評論