版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編 號(hào): 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題 目:目的原則指導(dǎo)下的職場(chǎng)小說翻譯 目的原則指導(dǎo)下的職場(chǎng)小說翻譯 —以 《杜拉拉升職記》 的漢譯英實(shí)踐為例 以 《杜拉拉升職記》 的漢譯英實(shí)踐為例 Skopos Rule in Workplace Novel Translation —A Case Study of the Translation of Du Lala’s Promotion Diary 所 在 院 系:外國(guó)語(yǔ)學(xué)
2、院 專 業(yè) 名 稱:翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯) 指 導(dǎo) 教 師:郝軍 研 究 生:張悅 完 成 時(shí) 間:2013 年 6 月 1 日 沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制 全日制研究生 √ 教育碩士 同等學(xué)力 Skopos Rule in Workplace Novel Translation —A Case Study of the Translation of Du Lala’s Promotion Diary A Th
3、esis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Translation By Zhang Yue Under the Supervision of Professor Hao Jun Ju
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的原則指導(dǎo)下的職場(chǎng)小說翻譯——以《杜拉拉升職記》的漢譯英實(shí)踐為例_13852.pdf
- 《杜拉拉升職記》
- 杜拉拉升職記
- 《杜拉拉升職記》職場(chǎng)經(jīng)典語(yǔ)錄
- 《杜拉拉升職記》職場(chǎng)36計(jì)總結(jié)
- 杜拉拉升職記2
- 漢語(yǔ)職場(chǎng)指令類言語(yǔ)行為研究——以電影《杜拉拉升職記》為例.pdf
- 中美職場(chǎng)拒絕策略對(duì)比研究——以Ugly Betty和《杜拉拉升職記》為例.pdf
- 杜拉拉升職記經(jīng)典語(yǔ)錄
- 中美職場(chǎng)拒絕策略對(duì)比研究——以Ugly Betty和《杜拉拉升職記》為例_9411.pdf
- 《杜拉拉升職記》1+2部
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說婚禮漢譯為例
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說婚禮漢譯為例_701(1)
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說《婚禮》漢譯為例_701.pdf
- 杜拉拉升職記觀后感(精選多篇)
- 論影視作品中的植入式廣告——以《杜拉拉升職記》為例【開題報(bào)告】
- 電影杜拉拉升職記中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的順應(yīng)研究
- 目的論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本的英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 都市女性的成功想象——徐靜蕾電影杜拉拉升職記研究
- 文化翻譯觀指導(dǎo)下的中國(guó)寓言故事漢譯英實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論