已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 UDC 密 級 學(xué) 號 1305020065 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 文化翻譯視域下《傲慢與偏見》三個漢譯本民俗文化翻譯對比分析 文化翻譯視域下《傲慢與偏見》三個漢譯本民俗文化翻譯對比分析 趙靜 趙靜 學(xué) 科 門 類: 類: 文學(xué) 文學(xué) 學(xué) 科 名 稱: 稱: 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 指 導(dǎo) 教 師: 師: 賈立平 賈立平
2、 申 請 日 期: 期: 2016 年 5 月 A Contrastive Analysis of Folklore Culture Translation in Three Chinese Versions of Pride and Prejudice from the Perspective of Culture Translation Theory by Zhao Jing Under the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 女性主義翻譯視角下《傲慢與偏見》三個譯本的對比研究.pdf
- 《傲慢與偏見》譯文對比分析
- 小說風(fēng)格翻譯的順應(yīng)性研究——傲慢與偏見兩漢譯本對比
- 傲慢與偏見三個中譯本的功能文體學(xué)分析
- 解構(gòu)主義翻譯理論視角下《傲慢與偏見》譯本中異化與歸化的對比分析_30580.pdf
- 文化翻譯觀視域下民俗英譯研究--以《邊城》三個譯本為例.pdf
- 文學(xué)翻譯中的交際修辭——簡奧斯汀傲慢與偏見三個中譯本的比較_39909
- 《傲慢與偏見》三個中譯本的功能文體學(xué)分析_28659.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下《紫色》三個漢譯本的對比分析_13542.pdf
- 論連接的翻譯——傲慢與偏見漢譯個案研究
- 功能翻譯理論視角下的文學(xué)翻譯——《傲慢與偏見》兩個中文譯本的對比研究.pdf
- 傲慢與偏見漢譯本中的女姓主義意識研究
- 翻譯倫理視角下的文學(xué)名著復(fù)譯研究——以傲慢與偏見三個中譯本為例
- 文化預(yù)設(shè)視角下喜福會三個漢譯本的對比研究
- 關(guān)聯(lián)理論下傲慢與偏見中的反諷翻譯
- 《傲慢與偏見》英漢文本的情態(tài)隱喻對比分析.pdf
- 讀《傲慢與偏見》品紳士文化(中文)
- 《傲慢與偏見》兩譯本的對話漢譯比較_28777.pdf
- 小說風(fēng)格及其迻譯——兼評漢譯本《傲慢與偏見》.pdf
- 畢業(yè)論文《傲慢與偏見》中女性角色對比分析英文
評論
0/150
提交評論