版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、沈陽師范大學(xué)碩士學(xué)位論文女性主義翻譯視角下《傲慢與偏見》三個譯本的對比研究姓名:龔艷申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:閆怡恂20080601Abstract。IhnslationstIldiessawa“cultIlretlIm”iIltI圮l990sWh∞f鼬iIliSt地mslationⅡle0巧cameiIlt0beiIlgTllismeor)ris鋤a釷鋤pttOllSefa:IliIlisttllough
2、tsin仃鋤slation趾dailnsatelilllillatingmegeIldcroddis幽inationonwomanThe印pear鋤ceoffem疏st仃anslationt11corycaIlsedagreatshockint:hcweStHo、)l慨%mesnJdieSonnlistlleo巧inCllinaareoIlly仃aIlslating鋤d砷∞ducingme叩iIlioIlsoftllew懿temsch0
3、1ars,withfewpu仕ing“intomepr,砝ice鋤d嘶ticismof仃amlation7msmesistal(es恤ecChinese訂aIlslatedversio璐ofⅡlenovel融口材^咖舭PtrallslatcdbyWaIlgKeyi(malc),SunZhni(male),zllallgLing觚dZll趾gY撕g(f鋤ales)respectiVely弱孤eX鋤plet0conductac0Inpara
4、tivestudywllichaimsatfindingoutmediff吼ncesbe附eeIl衄lslatorSofdi腦肌tgendersinordertoproVetllatgendera伍ects仃a11slators’viewsonwomall,鋤dmerefore乜蜘ngtobring觚nist姚lslationtheoryintothepractice觚dcriticismof柵lslationThcsmdyma“y仍c
5、usesonallalyzing也etllrce仃趾slatioIlsonⅡleirdi丘heIlc懿iIl咖sfonningtlle69uresintlleIloVdIll位mslatingme鋤naleon鷦male仃anslatorsalwaysman岫ulatetlleori西naltexttohaVe、Ⅳom觚appearcdweakandp弱siVeTllleyeVenchangedthe耐百naltobringwomanu
6、rlderman’sCo咖1When缸anslatingmemaleon髂t11eytriedhardtaisetheirstamsbylowertllatofwom紐V田diljc確l弘tllef鼬ale的nslatorsalw∞,stooke丘IortsteacIhabal鋤cebetwe∞man鋤dwomanbypresellting、釉mallactivelyasa11ind印eIldentpersonwhoisequalt0m
7、allEviil髓t1弘malea11df鋤ale仃娜l躺dodi丘打a10tiIlⅡleirvi唧suponwom鋤Andsomeconscioususeoffeminist眥slationmc0Dr勰guidaIlceiIlh觚sla血gA吁如口以dA呵材d如Pwillshowtheessenceof也e110velmoreaccufatclyFllnhennore,tIlisstudyalsoof王ers矗chercon妞ltIb
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 女性主義翻譯視角下傲慢與偏見中譯本的案例研究
- 傲慢與偏見的女性主義視角
- 女性主義翻譯理論視角下之《傲慢與偏見》兩種中譯本比較研究.pdf
- 傲慢與偏見兩中譯本的比較研究——從女性主義翻譯的角度
- 文化翻譯視域下傲慢與偏見三個漢譯本民俗文化翻譯對比分析
- 以女性主義翻譯理論為視角對傲慢與偏見兩個中譯本的比較研究
- 女性主義翻譯理論視角下《紫色》三個漢譯本的對比分析_13542.pdf
- 論女性主義譯者的主體性——傲慢與偏見兩個中文譯本的對比研究
- 《傲慢與偏見》兩中譯本的比較研究——從女性主義翻譯的角度_38151.pdf
- 以女性主義翻譯理論為視角對《傲慢與偏見》兩個中譯本的比較研究_21706.pdf
- 論女性主義譯者的主體性——《傲慢與偏見》兩個中文譯本的對比研究_39931.pdf
- 傲慢與偏見三個中譯本的功能文體學(xué)分析
- 功能翻譯理論視角下的文學(xué)翻譯——《傲慢與偏見》兩個中文譯本的對比研究.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯理論視角下《傲慢與偏見》譯本中異化與歸化的對比分析_30580.pdf
- 和諧之美從生態(tài)女性主義視角解讀傲慢與偏見和愛瑪
- 翻譯倫理視角下的文學(xué)名著復(fù)譯研究——以傲慢與偏見三個中譯本為例
- 奧斯汀作品女性主義研究——以《傲慢與偏見》為例_6513.pdf
- 傲慢與偏見漢譯本中的女姓主義意識研究
- 《傲慢與偏見》三個中譯本的功能文體學(xué)分析_28659.pdf
- 文學(xué)翻譯中的交際修辭——簡奧斯汀傲慢與偏見三個中譯本的比較_39909
評論
0/150
提交評論