已閱讀1頁(yè),還剩154頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、北京市菜單英文譯法 北京市菜單英文譯法(討論稿) (討論稿)北京市人民政府外事辦公室 北京市人民政府外事辦公室北京市旅游局 北京市旅游局3面、粉及配菜類(lèi) 面、粉及配菜類(lèi) Noodles, Pasta and Side Dishes面包類(lèi) 面包類(lèi) Bread and Pastries甜品及其他西點(diǎn) 甜品及其他西點(diǎn) Cakes, Cookies and Other Desserts中國(guó)酒 中國(guó)酒 Chinese Alcoholic Drin
2、ks 黃酒類(lèi) 黃酒類(lèi) Yellow Wine白酒類(lèi) 白酒類(lèi) Liquor 啤酒 啤酒 Beer葡萄酒 葡萄酒 Wine洋酒 洋酒 Imported Wines 開(kāi)胃酒 開(kāi)胃酒 Aperitif白蘭地 白蘭地 Brandy威士忌 威士忌 Whisky金酒 金酒 Gin朗姆酒 朗姆酒 Rum伏特加 伏特加 Vodka龍舌蘭 龍舌蘭 Tequila利口酒 利口酒 Liqueurs清酒 清酒 Sake啤酒 啤酒 Beer雞尾酒 雞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析中餐菜名的翻譯
- 中餐菜名英文翻譯
- 淺析中餐菜名的翻譯
- 中餐菜單
- 中餐菜單的英譯翻譯策略
- 淺談中餐菜單的英譯翻譯策略
- 德語(yǔ)中餐菜單
- 中英文菜名對(duì)照-所有中餐的英文菜名
- 從德國(guó)功能翻譯理論看中餐菜名的英譯.pdf
- 中西飲食文化差異下的中餐菜名翻譯.pdf
- 中西方飲食文化差異與中餐菜單的翻譯
- 從變譯理論透析中餐菜單的英譯
- 淺談中國(guó)菜名翻譯
- 中國(guó)菜名翻譯課件
- 德國(guó)功能理論視閾下的中餐菜單英譯研究.pdf
- 中國(guó)菜名英文翻譯
- 英語(yǔ)_中餐菜譜翻譯
- 蒙餐菜名翻譯研究.pdf
- 中國(guó)菜名英文翻譯
- 最強(qiáng)英文菜單翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論