版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、自從韓禮德和哈桑于1976年首次提出銜接理論,長期以來圍繞這一理論展開了許多研究,語篇銜接和對比分析這兩個概念受到語言學(xué)界越來越多的關(guān)注。研究者們發(fā)現(xiàn)英漢語篇銜接方式存在著差異。盡管研究這方面的論文和專著逐漸增多,但大多數(shù)只注重對于一般文體的研究。
本文以韓禮德和哈桑的銜接理論為理論框架,以五篇英語科技文章及其相應(yīng)的五篇漢語翻譯文章為語料,進行了銜接手段對比研究,得出其相同與不同之處,分析其因為以指導(dǎo)外語教學(xué)、翻譯活動和語
2、言交際。
本論文共包括五章:論文開篇簡略介紹本文研究背景、寫作動機及目的。第二章回顧前人對銜接理論和語篇對比分析的研究。第三章主要描述論文的理論框架,對韓禮德和哈桑的銜接理論進行了簡明扼要的介紹。第四章是論文的核心部分,將韓禮德和哈桑的銜接理論運用于英漢科技語篇對比分析。首先通過語料對比找出英漢銜接方式的異同,然后從不同角度分析存在異同之處尤其是不同之處的根本因為。第五章為全文的總結(jié),明確了本論文的局限性并指出了深入研究的
3、一些引申意義。
通過數(shù)據(jù)分析,本文可得出以下結(jié)論:一、在英漢科技語篇中,大多數(shù)銜接手段相同,不同的較少。在五種銜接手段中,三種銜接手段的使用頻率較高,它們是詞匯銜接、照應(yīng)和連接,而省略和替代使用較少。銜接手段在英語科技語篇中比在其相應(yīng)的漢語科技語篇中要高。二、通過對比分析表明銜接手段在英漢科技語篇中的不同之處主要在于指示代詞“這/那”,定冠詞,連接詞“和”等在銜接手段的運用上。其不同之處的因為主要在于科技文章屬于一種特殊的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯語篇銜接手段對比分析.pdf
- 英漢銜接手段對比分析.pdf
- 英漢詞匯銜接手段多維對比分析.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對比研究.pdf
- 商務(wù)語篇英漢銜接手段的對比和翻譯.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇非結(jié)構(gòu)銜接手段對比研究.pdf
- 漢英語篇銜接手段的對比分析.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 漢維語篇替代銜接手段對比分析.pdf
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對比研究.pdf
- 英漢演講語篇中銜接手段的對比分析——以中美領(lǐng)導(dǎo)人的演講語篇為例.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇詞匯銜接手段對比分析及其對漢譯英的啟示.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語篇若干詞匯銜接手段的對比研究.pdf
- 英漢詞匯銜接手段的對比分析——以張愛玲的自譯作品為例
- 銜接手段在語篇中的作用分析
- 英漢語法銜接手段對比與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論